Thanks for INGAME pause
Mighty Telltalers, I'd like to REALLY thank you for the INGAME direct pause function that DOESN'T disallow subtitles or other things onscreen and doesn't mess-up the game by any means. Thanks to that I can really have fun and translate any unclear english term that I don't know and get a FULL comprension of the game. Keep it THAT way and a sort of MULTI translation won't be too missed (at least that's for me ).
PS. This game ROCKS !!
PS. This game ROCKS !!
Sign in to comment in this discussion.
Comments
Just dreaming a little bit ^^
Depends on how much time you spend on learning the language. I basically watch every movie and TV series in English. That way i learn a lot of vocabulary, idioms and listening comprehension.
Further i read and write a lot in English. I am sure, that my English is not perfect, but it is good enough for me to get along. There are always some words I don't know, but in many cases i can derive the meaning from it's context, and if i can't and i am in the right mood i look it up.
I guess there is going to be a localized version later, just like there was a localized version of the sam and max series.
But of course I don't know.
I prefer playing the english games anyway.
That might be a copyright problem. I don't know the law in California, or which ever would matter.
It's not the first time someone in here wanted to do something like that.
Assumption is not a good solution. It needs Telltales approval anyway, because they would have to integrate it into the game. Furthermore Telltale would have to provide information on the data format. It would be a lot of extra work copying the data from a wiki to something useful. Why not make it right the first time.
A positive aspect for telltale would be, that they could distribute the translated versions themselves, instead of sharing the profit with a distributor.
I'm only saying we set up some area (like a wiki or a collaborative notepad or something), jot down the English subtitles and let some bilingual fans write a translation for it.
We link Telltale to it, they approve it and add it to the game. We need no file format knowledge of any kind. It speeds up the process and it gets fans involved, which is what every game studio should be doing. Giving feedback is not enough.
I remember the first time I did this when I bought Landstalker for GEnesis (Megadrive here in France) because he was not going to be available for a few years. I was pretty young then Boy was I hardcore atthis time lolol
I remember using a lot of pauses as well
Good luck lparcshinoda
My mother is a big MI fan but doesn't speak English (we are Italian): I'd like to have her play TMI too and would volunteer translating for the sake of her joy
As far as I know, the latest Italian translations of good games (for instance, TT Sam 'n Max 1) were bad; and, indeed, also Lucasarts old glory's Italian translations were far from perfect. That's sad...
do you mean without TT letting us have a subtitles file?
He states that Telltale asked him to stop releasing new versions.
That's another reason why it is unwise to try creating own subtitles without Telltales approval.
edit: oh I'm a native Finnish speaker.
It's a shame, really, that cartoons today have to be translated, but at least the games aren't. In fact, in the Netherlands, people actually have something against translating the games in Dutch.
Why did this make me laugh?
You should introduce her to my girlfirend, she is always saying how much she likes a cunning linguist.
I return.
I did not say that we edit the game ourselves
I said we jot down the subtitles, even using this extractor and write down the translations. We then offer Telltale the translation and they then edit the subtitles themselves, releasing a multilingual version.
I did not say that we edit the game ourselves