Monkey island full translation petition
Ok guys, Telltales doesn't seem to want to make a FULL translation (including voices dubbing) of the episodes of TOMI in French, Italian, German and Spanish. Maybe it will be quite useless, but since it's quick and free, if you want to get the game translated, click on the link below and sign the petition: http://www.petitiononline.com/tomifgis/petition.html
Sign in to comment in this discussion.
Comments
That's not how game publishing works. For this petition to have any effect, you need to target it at the publisher who has the rights to Tales of Monkey Island in a specific country.
Or what were you talking about?
[1] np: Tosca - Chocolate Elvis (Bullitnuts Version 2) (The Chocolate Elvis Dubs)
Stop saying stupid and racist things like that! The other thread was closed because of nonsense things like these.
Anyway, everybody, please, forget about making petitions to Telltale about translations to any language!. They won't do any translations, anyway.
Subtitle translations will be done next year, when the retail versions come out. If you don't find subtitles enough and want a full dub, then ask the local editors for that, not Telltale!
If we are going to neglect voice localisation to other languages, then we should start doing that with Japanese games being dubbed to English, since they usually turn it into the standard speech language targeted for all western audiences replacing the original voice work.
Everyone is free to choose their favorite spoken language for their entertainment media. You don't earn anything opposing that.
TTG has already been told how they've ruined people childhood memories because of no translation yet. They've also been compared to Stalin.
All in the name of reason of course. After all, it's reasonable to scream and throw stuff around you untill you get what you want.
http://talesofmi.com/contest/entry/3031
You have a good point! Japanese games are quite often dubbed to English, rather than just translating subtitles. I wonder why that is...
Also, in the case of games, there is no such thing as "original" voices, like in real movies (3D characters still can't talk by themselves ) so here we can't talk about "original voices are always better" since all voices in any language are just dubs. So here "original" is just "the first language the game is dubbed in", and it might be a better dub than other languages, or it might not.
I have refrained from buying multiple Japanese (and other non-English) games (and movies), merely because the only versions available locally had been dubbed into English. Dubbing is stupid in virtually all cases. The original voices were hand-picked and directed by the game-makers. Why should some other random group come along and change them, almost certainly robbing the characters of some of their emotion and individuality? ... But that's just me.
Anyway, I fully agree with the subtitles because they take significantly less time and money to make.
Yeah. Japanese dubs are almost always better than American ones, but mostly because they hire not-so-good actors for English dubs of Japanese games. If they had top-notch quality voices as in MI1:SE, I would not have any problem with Japanese games being dubbed in English.
In the same way, I think Spanish dubs for CMI and EMI were excellent, and do not detract anything from the original, so as long as the voice acting is good, I do not mind full dubs. Anyway, most of the time I end up liking what I play first, so if I start playing a game with English voices, I prefer that to other language dubs, but only because I get used to those voices.
If you only had a brain (read: Wizard of Oz reference), you wouldn't make such a straw-man argument. We're not arguing that the games shouldn't be translated. We're just asking for your patience such as letting the season be finished. They'll get translated eventually. Whining about how TTG's games aren't translated won't do anyone any favors.
Even the best actor in the world cannot speak in the rhythm of a language so entirely different from his own (Japanese vs. English in this case) and sound "top-notch." Listen to things like Disney's Ghibli film dubs, which include some impressive talent. It still comes off as rubbish.
That is crude. In the german version the translators placed a new book in phatts library called "Gilberts verdammte Wortspiele/ Damned be Gilberts play on words" where they explained the puzzle. That was a fun way to ship around this one.
Norman Matts Guybrush (German Voice) is on par, if not even better then Dominic Armatos. So i´d see no problem if he would voice Guybrush one more time in the german version. They for sure do have the people to do a fine translation of the given material. If Jowood picks this title up, chances are good we´ll see one being done.
The petition is useless though, as Telltale won´t do the translation. It´s also useless because it will for sure get translated anyway. You just have to wait.
And that´s arrogant, mister. Other languages are just as fine, all it takes is finding the right people to do the translation. I´d suggest you to step down a little, French for example is preferred over English in various fields.
anyway if someone would finally make a sticky (and perhaps closed) thread about localization, it would surely be a good thing.