Monkey island full translation petition

Ok guys, Telltales doesn't seem to want to make a FULL translation (including voices dubbing) of the episodes of TOMI in French, Italian, German and Spanish. Maybe it will be quite useless, but since it's quick and free, if you want to get the game translated, click on the link below and sign the petition: http://www.petitiononline.com/tomifgis/petition.html
:)

Comments

  • edited July 2009
    So much threads on the same subject are boring and counterproductive.
  • edited July 2009
    Counterproductive are those threads where people beg Telltale to make the translations without using any concrete means. And also your reply is not helpful...
  • edited July 2009
    TMI will be translated, just wait. If you want an immediate translation, give up, you won't have it. But it's definitely going to be translated like every other Telltale game.
  • edited July 2009
    TMI will be translated, just wait. If you want an immediate translation, give up, you won't have it. But it's definitely going to be translated like every other Telltale game.
    here we are talking about a FULL translation, including VOICES DUBBING!
  • edited July 2009
    here we are talking about a FULL translation, including VOICES DUBBING!

    That's not how game publishing works. For this petition to have any effect, you need to target it at the publisher who has the rights to Tales of Monkey Island in a specific country.
  • edited July 2009
    Do we really need another thread about this?
  • edited July 2009
    TEllT4le g4m3s! DICTATOR! REVOolution!
  • edited July 2009
    Forcing a company to produce private property lol. Communists the whole lot of you hispanics/latinos/emos whatever.
  • edited July 2009
    REVOolution!
    They did some quite good games, by the way. I loved the two first Broken Sword and Beneath a Steel Sky.
  • edited July 2009
    I'm against full dubbing of the game. Telltale please listen to my plead!
  • edited July 2009
    Dubbing is one of the most horrible things you can do to games, tv shows and movies.
  • edited July 2009
    I wish they'd release a full Portuguese version, but I can wait, I won't sign anything, this is stupid
  • edited July 2009
    Mmmh, dub - what in the beginning happened to reggae when the sound engineer went crazy with it; nowadays[1] it usually skips the reggae stage...

    Or what were you talking about? :D

    [1] np: Tosca - Chocolate Elvis (Bullitnuts Version 2) (The Chocolate Elvis Dubs)
  • OMAOMA
    edited July 2009
    TEllT4le g4m3s! DICTATOR! REVOolution!
    Forcing a company to produce private property lol. Communists the whole lot of you hispanics/latinos/emos whatever.

    Stop saying stupid and racist things like that! The other thread was closed because of nonsense things like these.

    Anyway, everybody, please, forget about making petitions to Telltale about translations to any language!. They won't do any translations, anyway.

    Subtitle translations will be done next year, when the retail versions come out. If you don't find subtitles enough and want a full dub, then ask the local editors for that, not Telltale!
  • edited July 2009
    I don't agree with people who align against dubs.

    If we are going to neglect voice localisation to other languages, then we should start doing that with Japanese games being dubbed to English, since they usually turn it into the standard speech language targeted for all western audiences replacing the original voice work.

    Everyone is free to choose their favorite spoken language for their entertainment media. You don't earn anything opposing that.
  • edited July 2009
    There's a petition/protest for/against everything now. Sheesh.
  • edited July 2009
    give them a break they have only released one episode and your already demanding the translate the full thing in multiple languages...
  • edited July 2009
    All these threads feel more like terrorist demands than anything else. It really doesn't help. Telltale'd make one when and if they can. What's next? "MAEK FRENCH OR WE BOMB KITTENZ!" thread?
  • edited July 2009
    I agree, instead of making new threads, how about use the search function and post the link in the gigantic thread on this topic already on the forums.
  • edited July 2009
    Spadge wrote: »
    All these threads feel more like terrorist demands than anything else. It really doesn't help. Telltale'd make one when and if they can. What's next? "MAEK FRENCH OR WE BOMB KITTENZ!" thread?

    TTG has already been told how they've ruined people childhood memories because of no translation yet. They've also been compared to Stalin.

    All in the name of reason of course. After all, it's reasonable to scream and throw stuff around you untill you get what you want.
  • edited July 2009
    Please make the subtitles! Do you like this line of dialogue? Please vote it :)

    http://talesofmi.com/contest/entry/3031
  • OMAOMA
    edited July 2009
    Wesker_ wrote: »
    I don't agree with people who align against dubs.

    If we are going to neglect voice localisation to other languages, then we should start doing that with Japanese games being dubbed to English, since they usually turn it into the standard speech language targeted for all western audiences replacing the original voice work.

    You have a good point! Japanese games are quite often dubbed to English, rather than just translating subtitles. I wonder why that is...

    Also, in the case of games, there is no such thing as "original" voices, like in real movies (3D characters still can't talk by themselves ;)) so here we can't talk about "original voices are always better" since all voices in any language are just dubs. So here "original" is just "the first language the game is dubbed in", and it might be a better dub than other languages, or it might not.
  • edited July 2009
    No biggie, but considering that all Monkey Island games were given a translation, i really dont see why this one shouldnt be translated.
  • edited July 2009
    The game is originally in an English language, so its not going to be out in a foreign language straight away/at all so basically stop posting petition every two seconds because its going to get nowhere and your not going to get the game any quicker
  • edited July 2009
    Wesker_ wrote: »
    I don't agree with people who align against dubs.

    If we are going to neglect voice localisation to other languages, then we should start doing that with Japanese games being dubbed to English, since they usually turn it into the standard speech language targeted for all western audiences replacing the original voice work.

    I have refrained from buying multiple Japanese (and other non-English) games (and movies), merely because the only versions available locally had been dubbed into English. Dubbing is stupid in virtually all cases. The original voices were hand-picked and directed by the game-makers. Why should some other random group come along and change them, almost certainly robbing the characters of some of their emotion and individuality? ... But that's just me.
  • edited July 2009
    I have refrained from buying multiple Japanese (and other non-English) games (and movies), merely because the only versions available locally had been dubbed into English. Dubbing is stupid in virtually all cases. The original voices were hand-picked and directed by the game-makers. Why should some other random group come along and change them, almost certainly robbing the characters of some of their emotion and individuality? ... But that's just me.
    +1. I hate when Japanese voices are replaced by mostly annoying American-accent voices.
  • edited July 2009
    While I understand the desire to have dialogue in more languages, I would preffer it if Telltale focused its investments and time in making MORE great games. Besides, many of the jokes don't make any sense unless they are in English. How would you translate Monkey Island 2's puzzle
    with the monkey wrench
    ? Yea, that was a real crude one.

    Anyway, I fully agree with the subtitles because they take significantly less time and money to make.
  • OMAOMA
    edited July 2009
    harlequ1n wrote: »
    +1. I hate when Japanese voices are replaced by mostly annoying American-accent voices.

    Yeah. Japanese dubs are almost always better than American ones, but mostly because they hire not-so-good actors for English dubs of Japanese games. If they had top-notch quality voices as in MI1:SE, I would not have any problem with Japanese games being dubbed in English.

    In the same way, I think Spanish dubs for CMI and EMI were excellent, and do not detract anything from the original, so as long as the voice acting is good, I do not mind full dubs. Anyway, most of the time I end up liking what I play first, so if I start playing a game with English voices, I prefer that to other language dubs, but only because I get used to those voices.
  • edited July 2009
    stoney1981 wrote: »
    No biggie, but considering that all Monkey Island games were given a translation, i really dont see why this one shouldnt be translated.

    If you only had a brain (read: Wizard of Oz reference), you wouldn't make such a straw-man argument. We're not arguing that the games shouldn't be translated. We're just asking for your patience such as letting the season be finished. They'll get translated eventually. Whining about how TTG's games aren't translated won't do anyone any favors.
  • edited July 2009
    English is fine, everyone learns english. So go to school or stay away from games....
  • edited July 2009
    OMA wrote: »
    Yeah. Japanese dubs are almost always better than American ones, but mostly because they hire not-so-good actors for English dubs of Japanese games. If they had top-notch quality voices as in MI1:SE, I would not have any problem with Japanese games being dubbed in English.

    Even the best actor in the world cannot speak in the rhythm of a language so entirely different from his own (Japanese vs. English in this case) and sound "top-notch." Listen to things like Disney's Ghibli film dubs, which include some impressive talent. It still comes off as rubbish.
  • edited July 2009
    Hitman wrote: »
    While I understand the desire to have dialogue in more languages, I would preffer it if Telltale focused its investments and time in making MORE great games. Besides, many of the jokes don't make any sense unless they are in English. How would you translate Monkey Island 2's puzzle
    with the monkey wrench
    ? Yea, that was a real crude one.

    Anyway, I fully agree with the subtitles because they take significantly less time and money to make.

    That is crude. In the german version the translators placed a new book in phatts library called "Gilberts verdammte Wortspiele/ Damned be Gilberts play on words" where they explained the puzzle. That was a fun way to ship around this one.

    Norman Matts Guybrush (German Voice) is on par, if not even better then Dominic Armatos. So i´d see no problem if he would voice Guybrush one more time in the german version. They for sure do have the people to do a fine translation of the given material. If Jowood picks this title up, chances are good we´ll see one being done.

    The petition is useless though, as Telltale won´t do the translation. It´s also useless because it will for sure get translated anyway. You just have to wait.
    English is fine, everyone learns english. So go to school or stay away from games....

    And that´s arrogant, mister. Other languages are just as fine, all it takes is finding the right people to do the translation. I´d suggest you to step down a little, French for example is preferred over English in various fields.
  • edited July 2009
    what a shame... wasting time always saying the same things... with the same arrogant peoples and the same useless motivations.
    anyway if someone would finally make a sticky (and perhaps closed) thread about localization, it would surely be a good thing.
Sign in to comment in this discussion.