Spanish Subtitules for TOMI! (Subtitulos en Español para TOMI)!

edited August 2009 in Tales of Monkey Island
bannerlendo.png

After more of 8 years of waiting to play a new chapter of world's most famous adventure,
Soon reached countless complaints from all fans of the game, who where asking for spanish subtitles. So we decided to make it ourselves, we investigated the way of locate, extract, modify and repack the texts for the translation. We succeeded.

- With more research we added special symbols like "ñ, á, é, í, ó, ú" to make the translation more precise.

- With time and dedication, we improved the tools to be able to translate ALL the texts.

- Respecting the integrity of texts, so it won't be a vulgar dictionary translation, always respecting jokes and expressions of the original languaje.

We hope more people will carry out projects like ours. This is our version, we offer it to everyone and we hope they like it.


<Ed: snip>

This is a project by the people from Cueva de Clasicos

Disfruten del juego :D

Comments

  • edited August 2009
    Creasy wrote: »
    After more of 8 years of waiting to play a new chapter of world's most famous adventure, we find out the bad news: Tales Of Monkey Island will not be transtaled to spanish like it's four precedents.
    Could you please link that statement?
  • edited August 2009
    Is there an Italian one as well, or could you tell us how to do that? Great project anyway, waiting for the official translation (they will tranlate it once the season is over)...
  • edited August 2009
    Maybe Tales of... is not translated to spanish yet, and maybe TellTale won´t do the translation, but like Sam & Max, it will be translated by the retail company when it appears on retail...

    What it is very sad is that in a few days a bunch a fans can translate the game for free... and Telltale can't...
    Bad, very bad, TellTale... :mad:
  • edited August 2009
    Edited.
  • edited August 2009
    That's amazing! But I already played Episode 1 a few times. Will you update when they release Episode 2? Great job you are doing.

    Muchas gracias!
  • edited August 2009
    Brilliant!
    Creasy you are the best!

    Thank's man!
  • edited August 2009
    Very interesting! I might give this fan mod a shot, simply because I'm trying to work on my Spanish fluency.
  • edited August 2009
    Creasy wrote: »
    We contacted Telltale to show our interest, but they just confirmed that they will never do the translation.

    They never did and never will do, or don't they? I thought that is the work the publisher for the european versions will do and did.
  • edited August 2009
    edited. :P
  • edited August 2009
    This is better than an original translation!!
    Thanks a lot, now I don't miss any detail and game is 100% enjoyable

    p.d.: cuanto tiempo le calculan para hacer lo mismo en el capitulo 2?
  • edited August 2009
    Para esta traducción estuvieron masomenos 15 días, asi que, calculale lo mismo.
  • JakeJake Telltale Alumni
    edited August 2009
    Creasy wrote: »
    We contacted Telltale to show our interest, but they just confirmed that they will never do the translation.

    Who at Telltale did you contact? That doesn't sound like the sort of answer we'd give.

    Sam & Max Season One was released first as online and English only, but when it went to retail it was translated (either with full voice or just subtitles) into French, Italian, German, Spanish, Czech, Hungarian, Polish, and Russian. Sam & Max Season Two has also been translated into many languages in preparation for its retail release. Even Bone episodes 1 and 2 were translated into German, Italian, Spanish, Russian, Czech, an Polish.

    I of course can't guarantee when/what/if Tales of Monkey Island will be translated, but I can say for a fact that at Telltale we believe in localizing our games and have a pretty extreme catalog of localized ports to back that up.

    That said, we are a small studio (70 people spread across three projects!), so while we love that localizing our games gets them into more people's hands, we don't have the time to do it all at once. We generally do the English version of a whole season first, and then once it's all done, we can blow through the localization of the entire run of episodes in one go with a single giant script. (Wallace & Gromit went out localized with its online release as a result of being on Xbox Live Arcade, which was an amazing perk -- and certification requirement -- we don't have on most of our projects, I'm sorry to say!)

    I'm glad that you guys are excited enough about the product to go and do all this work, but putting words in our mouth as a rationalization for doing it isn't cool, and painting Telltale as being anti-translation, when we probably have more hours of translated game dialog on our servers than any other five year old, 70 person game company in existence right now, just hurts!
  • edited August 2009
    Perdon, fue una confusión por eso lo edite antes.
  • JakeJake Telltale Alumni
    edited August 2009
    Ah!
  • edited August 2009
    Is it even allowed to mod a game? I know WoW doesn't allow it. They are in fact sabotaging business because now there'll be people who won't buy the game when localized subtitles comes out.

    Sue them! Please?
  • edited August 2009
    Is it even allowed to mod a game? I know WoW doesn't allow it. They are in fact sabotaging business because now there'll be people who won't buy the game when localized subtitles comes out.

    Sue them! Please?

    What are you talking about? Haha, this is a project from fans to fans, not like we're selling the subs or something like that.
    Stop being an egoist person and allow other people to enjoy of the game as you did :)
  • edited August 2009
    Is it even allowed to mod a game? I know WoW doesn't allow it. They are in fact sabotaging business because now there'll be people who won't buy the game when localized subtitles comes out.

    Sue them! Please?

    Dunno if you were joking with that post, especially with the "sue them" line at the end, but I'm going to dump my thoughts here anyway.

    I guess the difference is, with WoW being an online game, a mod could be used to make the player character invincible, or able to walk through walls, ruining the game for everyone else.

    Personal thoughts on "sabotaging business"; I'd imagine anyone using this language mod has bought the game from Telltale anyway, and wanted to be able to enjoy the game without having to translate it themselves on the fly.
  • edited August 2009
    I don't think the modding itself will create much trouble.
    Personal thoughts on "sabotaging business"; I'd imagine anyone using this language mod has bought the game from Telltale anyway, and wanted to be able to enjoy the game without having to translate it themselves on the fly.

    Pero hay algunos asuntos por ese lado, en relación al sitio que ofrece el mod, que si podrían causar problemas. Razón por la cual lo escribo en español.
  • edited August 2009
    While the Telltale Games user agreement doesn't state that modding is forbidden, you will have to look out for other gaming companies, seeing as some companies indeed don't allow modding their games, for example, PopCap games doesn't allow the modification or tinkering of their game assets.

    Also, I do find it a bit egocentric to claim that Telltale doesn't, to say it blunt, give a crap about their fans. In this one year I've been on this site, the only people who complained about these practically small things Telltale already said they were going to cover were the ones who just arrived here for ToMI.

    I mean, even SBCG4AP didn't have this bullcrap with Dangeresque 3 when it appeared there wasn't going to be an anaglyph version of it. Hell, sure, once in a while we still get topics about people wanting the game on a Wii disc or something, but at least they just accepted the fact that in the near future it would be unlikely.

    Also, I find it very insulting that you people ask, practically whine about a translation that isn't yet here. I'm Dutch. Sure, I don't really want a translation, but basically we NEVER get our own dedicated translations. It is only recently that EA Games started to also do Dutch translations among others. Many smaller companies, like PopCap games or Telltale Games, probably can't even afford half of all the translations that are being asked. Hell, even a big-time company like Nintendo doesn't translate everything in Dutch. It's more likely they would release a Klingon translation than to have them make a translation in Dutch. Hell, it's a surprise they even do freaking RUSSIAN, which is basically some form of Klingon to me.

    Really, I'm pretty sick of people asking for a translation and berating Telltale for not releasing one on the fly. Translation isn't cheap, and I imagine that translating the series as a whole might be a lot cheaper and time-efficient.

    Patience is a virtue.

    And a card game.
  • edited August 2009
    Jake wrote: »
    ... Sam & Max Season Two has also been translated into many languages in preparation for its retail release. Even Bone episodes 1 and 2 were translated into German, Italian, Spanish, Russian, Czech, an Polish.

    I of course can't guarantee when/what/if Tales of Monkey Island will be translated...

    Jake, i want to say to you a few words, with all my respect. If i'm being rude, please tell me.

    As I (and other users) said in others threads, we're talking about MONKEY ISLAND. A big franchise with a huge world fan base. This franchise were always translated (at least subtitled) in EFGIS (as a lucasarts' forum moderator said) if not simultaneously, almost at the same time of releasing

    IMHO this game is not a one "to be translated later" because Monkey Island is the best and bigger adventure ever by itself, and the disappointed (at least) spanish fan base would do anything to have the game in their mothertongue

    W&G must to be certified due to the multilanguage thing because XBLA? "Certify" ToMI too for personal and non english speakers satisfaction

    Thanks for your time

    p.d.: i want to make a commentary to another user posting in his "special" style in this thread, not for you, jake

    As the low resources people in argentina say: "Le re-cabió el subtitulo en español" ;)
  • edited August 2009
    Creasy wrote: »
    What are you talking about? Haha, this is a project from fans to fans, not like we're selling the subs or something like that.
    Stop being an egoist person and allow other people to enjoy of the game as you did :)

    1. If a company wanted to make subtitles in spanish, you've decreased their market share and in the end the number of buyers. Less games out there-> less marketing-> less customers.

    2. Instead of players buying a spanish version they will buy an english version and use your sub. So if 500 people buy the game in english, 50 of these download your mod instead of buying the game when it arrived in spanish. Instead of it being: "well we sold 450 copies in english and 50 in spanish" it will just be "well we sold 500 in english and none in spanish".

    The result will be that future plans to translate into spanish won't be seen as lucrative as it really can be, which will result in less spanish translations.

    3. If I was a part of a company developing a game, I sure as hell wouldn't want unofficial and uncontrolled translations to be out there. You're editing and changing the contents without permission. It may not be a big deal to TTG, but a bigger company might have the resources to sue.

    4. And the last point is my personal opinion about translations. Translations suck. They are often not proper and misses points and jokes. Some stuff cannot be translated because it's a pun in english. Long-term they hamper the general understanding of english (which is so incredibly important in today's society) and adding to that: more talk about translations and more demands about translating derails direct resources put down on improving the experience.
  • KevinKevin Telltale Alumni
    edited August 2009
    who would do anything to have the game in their mothertongue

    Anything except wait for an official, legal version!
  • edited August 2009
    Although I'm all for a translation, it comes off as incredibly arrogant to me to demand preferential treatment because you're a Monkey Island fan. It may have a relatively big fanbase, but Sam & Max and Homestar Runner have fanbases as well. So does Bone. Do they not count because they're not big enough? I'm referring to this:
    As I (and other users) said in others threads, we're talking about MONKEY ISLAND. A big franchise with a huge world fan base.
    and this:
    IMHO this game is not a one "to be translated later" because Monkey Island is the best and bigger adventure ever by itself,
    Sorry, I've just seen that attitude one too many times now.

    The rest of your post I didn't think was particularly rude, vacacionero. I disagreed with it, but it wasn't rude.

    I also wish people would stop demonising Telltale for not doing something that's not even their job. I don't think they're infallible gods of adventure gaming or anything, but this is getting ridiculous.
  • edited August 2009
    Shwoo expressed my feelings exactly, without sounding rude.

    Remember, Telltale Games is not Electronic Arts.
  • David EDavid E Telltale Alumni
    edited August 2009
    Due to legality concerns, I am going to have to close this thread. We can't have links posted to unsupportable game modifications that also technically violate our copyright.
This discussion has been closed.