germans don't you get sick of this? Every movie every song in a movie every cartoon is in your language. You can't imitate the original voice that good.
In my opinion there are a few examples in which the german translation is funnier than the original.
Actually it would be quite nice if Telltale or their German sublicensee would make it to cast the original voices from the German localization of CMI. Even if Norman Matt has a little bit deeper voice, he still has the character and the "sound" of Guybrush.
They also would have to bring back just a few of German CMI actors:
Guybrush Threepwood - Norman Matt
Elaine Marley - Frauke Poolman
LeChuck - Reinhard Schulat
Murray - Karl-Heinz Tafel
Stan - Matthias Haase
Voodoo Lady - Karin Buchali
and they'd have to dub it in Kaarst, as they used to do back then, as LucasArts' German publisher was located there.
Comments
In my opinion there are a few examples in which the german translation is funnier than the original.
For Example the two Bill & Ted movies!
First of all: it's not "our" fault that everything gets dubbed into German. I wish they wouldn't do that.
Yet, I can even come up with two examples where the German voices sound WAY better than the originals:
- ALF
- The X-files (especially sexy Scully! )
They also would have to bring back just a few of German CMI actors:
Guybrush Threepwood - Norman Matt
Elaine Marley - Frauke Poolman
LeChuck - Reinhard Schulat
Murray - Karl-Heinz Tafel
Stan - Matthias Haase
Voodoo Lady - Karin Buchali
and they'd have to dub it in Kaarst, as they used to do back then, as LucasArts' German publisher was located there.