Since the original work joke was impossible to translate as is, in the Spanish translation they changed the name in order to make a new joke (or try to, at least).
Then, the Notchos were called M'achos, and Max's line was: "Macho tú, yo soy un conejo" (You are a male, I'm a rabbit) :rolleyes:
Ummm, I think this thing is getting out of hand, but who doesn't like a good apppriciation thread?
This is one joke that, despite it being a lame one, we are forced to click on it time and time again.
...
...
Am I the only one who did that on my first playthrough of 101?
Since the original work joke was impossible to translate as is, in the Spanish translation they changed the name in order to make a new joke (or try to, at least).
Then, the Notchos were called M'achos, and Max's line was: "Macho tú, yo soy un conejo" (You are a male, I'm a rabbit) :rolleyes:
Lucky. Hebrew translations of things (not that anyone tries to translate, let a lone dubb, video games) don't even try. They just translate literally, which makes no sense. There are a few notable exceptions though, which I think deserve more credit than they get :P
This is one joke that, despite it being a lame one, we are forced to click on it time and time again.
...
...
Am I the only one who did that on my first playthrough of 101?
Lucky. Hebrew translations of things (not that anyone tries to translate, let a lone dubb, video games) don't even try. They just translate literally, which makes no sense. There are a few notable exceptions though, which I think deserve more credit than they get :P
The same thing happened with the French version. Max just said "Ceux sont de moi, pas de toi."
Comments
Then, the Notchos were called M'achos, and Max's line was: "Macho tú, yo soy un conejo" (You are a male, I'm a rabbit) :rolleyes:
Ummm, I think this thing is getting out of hand, but who doesn't like a good apppriciation thread?
This is one joke that, despite it being a lame one, we are forced to click on it time and time again.
...
...
Am I the only one who did that on my first playthrough of 101?
Probably.
Ill be quiet now...
Nope!
The same thing happened with the French version. Max just said "Ceux sont de moi, pas de toi."
On the 15th of April, I put up a Main Title Appreciation Thread. Then it upped in frequency.