"Hurensöhne" in Situation: Comedy
Hi,
I don't know exactly what they are called in english (son of a bitch? orphans? widow?), but in german print media, those single words of one chapter that appear lonely on the next page of a passage are called "Hurensohn" or sometimes "Waisenkind".
There are a lot of these in Sam and Max: Situation Comedy. I don't remember whether there were in the first episode. There seem to be so many single-words on one subtitle screen, so they may be put there by purpose, but I find them bothersome when reading the subtitles. In many passages, the last word is displayed but instantly vanishing so noone can read it.
So if they aren't intentional, can you keep an eye on this in the next episode?
Imi.
PS: No, I am not deaf ;-)
I don't know exactly what they are called in english (son of a bitch? orphans? widow?), but in german print media, those single words of one chapter that appear lonely on the next page of a passage are called "Hurensohn" or sometimes "Waisenkind".
There are a lot of these in Sam and Max: Situation Comedy. I don't remember whether there were in the first episode. There seem to be so many single-words on one subtitle screen, so they may be put there by purpose, but I find them bothersome when reading the subtitles. In many passages, the last word is displayed but instantly vanishing so noone can read it.
So if they aren't intentional, can you keep an eye on this in the next episode?
Imi.
PS: No, I am not deaf ;-)
Sign in to comment in this discussion.
Comments
As for why it does that in the engine, I don't know. It's not intentional, I think the engine just fills up the amount of space it has to fill, and then when ti runs out of space it starts a new subtitle.
I think nobody cares when a full two-line of subtitles get a bit less words if the next one stays for at least some milliseconds ;-)
Imi.
PS: Anyway, Great game engine. It just looks nice, the sound is good, the lip sync is really cool and especally the face animations of Max just rocks!
I wish there was a way to reduce the speed of the subtitles, which should also delay the next spoken line.
For international users it would even be better if the voice actors would speak just a little slower in some situations, but i don't expect that to happen.
However, maybe it would be nice to add an option to use time stretching to make them speak slower (maybe up to 20-30% so it doesn't sound too shabby) in real time.
How you think about that?
Yet, that doesn't mean that I feel insulted by the use of "son of a bitch!"
True. It's more used as an idiom, not actually offending the mother.
I personally find the MF word even more surprising.
Although I'm sure MF isn't referring to the mother of the "person in focus", but his success with older women
What a thread!
In the meantime I guess we could just write shorter dialog....
Would you believe that the entire floor had never heard about that word? They didn't believe me at first, but looked it up on Google. They were like "How the heck did that Dutch dude know?". (I'm a terrible German speaker, by the way.)
Uh, yeah. That was my story.
--Erwin