Jennifer Hale vioce actRESS
http://www.youtube.com/watch?v=vuaD6cC5RpA
Yep, actress, not actor, nope nope noppity...a ring a ring ding, a ring a ring dingg...ok you guys can pick up the phone now, tell me what you think. I think it's pretty awesome.
Yep, actress, not actor, nope nope noppity...a ring a ring ding, a ring a ring dingg...ok you guys can pick up the phone now, tell me what you think. I think it's pretty awesome.
Sign in to comment in this discussion.
Comments
Also, by now everybody has known about or at least heard Jennifer Hale.
Although I did not know she also did Mandy from Totally Spies. Did know about Sam though.
Well, I'd imagine they have. I was just bringing her up, I was curious which can be a good base for a conversation and at the least I got nothing to lose.
I don't know the distinction, reminds me of a question I asked earlier today.
Dominic Armato.
[That's one of mine, ladies and gentlemen. Thayou, thayouvemuch. Try the fish.]
I don't get the joke.
Anyways, some words are the same and some are different. When I see an actress called an actor it's for me the equivalent of calling a woman a man, so it's weird. It's not like there was just the word "actor" and someone decided to add "actress". It's like waiter/waitress or hero/heroine, the gender is included in the word and there is no gender-neutral version.
But if it changes and the word "actress" disappears I'm not going to be brokenhearted, either. It's not like it's needed to have two. Just, since there are two, one male and one female, makes sense to me to use them accordingly, and not call males actresses or female actors.
As in, you don't call white actors "actors" and black actors "blacktors", so why should you call female actors "actresses"?
Since English doesn't include any form of grammatical gender, the distinction between "actor" and "actress" is unnecessary, in my opinion. It only serves as a social distinction, it has no real purpose in the English language.
Contrary to what you said, the word "actor" was actually originally used for both men and women. It was originally a word in its own right which was more generic and meant "an agent, doer, etc.". The sense that is used today of a person acting in a play or film began to emerge in the 1580s. "Actress" began to emerge much later (around the early 1700s) when a few women were "allowed" to act in plays (something which started around the 1660s), meaning that, in my opinion, the word is an artefact of a time when it was necessary to make the distinction because sexism was the norm. Since sexism is generally no longer accepted, I think that using the word "actor" for both sexes is appropriate.
Ah. I kept trying to figure out what a "whitor" is.
Same think goes for "king" and "queen" though. The distinction was important because queens didn't rule, they were just the king's spouse. You wouldn't say "king" for the queen though.
If it was originally "actor" for both, it's different I guess, though. I thought "actor" was used for males only and "actress" for females only, and people went "we don't need two words, let's use the male one for females", which makes no sense to me.
Still, if you say "actor", no way I'm going to picture a non-male. I guess it's because I learned the word as referring to only males.
Also, in looking at the etymologies of words like "actress", it seems that almost universally, the "-ess" suffix was added much later for social reasons. For example, the word "waitress" was first recorded in 1834, whereas "waiter" was being used from the late 1400s.
"Stewardess" is an interesting one, too. Apparently, "steward" was used from the mid 1400s and "stewardess" only emerged in 1837 out of necessity. Stewardesses back then were female stewards on ships who were employed exclusively to tend to the female patrons. That's really telling of a high level of segregation back then that is no longer present, so I don't see why we should continue to use the word "stewardess". In the 60s and 70s, airlines used the word as a blatant advertisement, claiming that their stewardesses were the most sexually attractive and so customers should fly with them.
Of course, French is heavily gendered, all nouns have a gender. Even when the word happens to be the same, the article will be different (different "a" or "the"). Still, word gender doesn't always match person gender. "Sentinel" for instance is always feminine even for males. "Person" itself is always feminine even if the person is a male. Since adjectives too are feminine or masculine, it can lead you to use lots of feminine adjectives when talking about a male, or the other way around.
[EDIT] Example to make it clearer: if you say "he's a nice person", "nice" will be the feminine form because "person" is feminine, even though it's a "he".[/EDIT]
Anyways, I'll try from now on to remember that "actor" can mean a female. It's hard for me because I'm so used to having a hint of gender in every word. I know "cousin" in English is a tricky one for me. All the other family words are gendered ((grand)father/(grand)mother, (grand)son/(grand)daughter, brother/sister, uncle/aunt, nephew/niece...), but not this one, and I get very curious why...
I don't think any words should be banned either, I just think that the idea that using "actor" to refer to females is sexist is ironic because, in my opinion, it's more sexist to use "actress" at all. As you said though, most people don't see it like that.
I think it's because the word "cousin" is more generic than, for example, the word "sister".
While "sibling" is the hypernym of "sister" and "grandparent" is the hypernym of "grandfather", "cousin" has no hyponyms and so it's the only family-related word that isn't specific to gender (that is, it's the only family-related word that has no gender-specific words associated with it).
[since it's not common knowledge: a hypernym is a word that's "above" another word and a hyponym is a word that's "below" another word. For example, "colour" is the hypernym of "blue" and "blue" is a hyponym of "colour". By the same token, "teal" is a hyponym of "blue" and both "colour" and "blue" are the hypernyms of "teal"]
She also portrayed Commander Shepard about 10 times better than Mark Meer did in Mass Effect. That's why femshep is always the way to go.
I also find it slightly odd that there's no genderless term (wait, I can try this new word... hypernym!) for aunt/uncle.
Interestingly enough, there is no word for "sibling" in French. You can't say "my siblings", you have to say "my brothers and sisters" every time. Unless you only have one kind. So asking if someone has siblings is more complicated ("do you have brothers and/or sisters?")
Er, isn't crimson red?
This I agree to. Manshep had no emotion or depth to his character, it seemed. This was not an issue with Femshep.
For whatever reason I think he's "cool"...not like cool like Arnold though.
Um, I meant to type "teal"... >.>
I confused myself. I was watching TV while typing that post.
Agreed. Manshep's voice really gets on my noyvs.
I have never before been accused of being cool. How dare you insult my nerd honour! In any case, I totally accepted your request.
Yes. Why they didn't pick a better voice actor is beyond me. I'd rather have George Lowe (the Space Ghost from SGC2C) do that voice. At least it would be lulzy. Ever meet George Lowe? Awesome guy.
I can hear it now. "Space squid? For cryin' out loud."
Only if XO Pressley in the first game was Michael Hogan. The guy reeks of Commander Saul Tigh.
But Battlestar Galactica is on SciFi... er, SyFy too. Also, it's better. :P