Witcher books

What are the names of all the texts related to the canon 2itcher series? Are they all available in English? Thanks :)

Comments

  • The Witcher by Andrzej Sapkowki

    The Sword of Destiny, The Last Witch, Blood of Elves, Time of Contempt, and Baptism of Fire are all in English.

    Thanks wiki.

  • While the last couple haven't been translated to English, there are some excellent fan translations out there.

  • Thank you.

    Sarangholic posted: »

    The Witcher by Andrzej Sapkowki The Sword of Destiny, The Last Witch, Blood of Elves, Time of Contempt, and Baptism of Fire are all in English. Thanks wiki.

  • There are more than the ones Sara listed, and they haven't been translated?

    Damn, I was looking forward to reading the series. Oh well.

    While the last couple haven't been translated to English, there are some excellent fan translations out there.

  • Yeah, the last two books in the series, The Swallow's Tower and Lady of the Lake.

    Luckily...

    http://forums.cdprojektred.com/threads/16494-Our-Community-Fan-Translations

    Viva-La-Lee posted: »

    There are more than the ones Sara listed, and they haven't been translated? Damn, I was looking forward to reading the series. Oh well.

  • Regret you don't know polish. It's the best version. c:

  • There is no official translation for the Witcher Novels that I'm aware of, certainly not all of them? Are you talking about fan translations?

    Sarangholic posted: »

    The Witcher by Andrzej Sapkowki The Sword of Destiny, The Last Witch, Blood of Elves, Time of Contempt, and Baptism of Fire are all in English. Thanks wiki.

  • Not sure I'm willing to trust a non-official version. They plan on releasing.those as well?

    Yeah, the last two books in the series, The Swallow's Tower and Lady of the Lake. Luckily... http://forums.cdprojektred.com/threads/16494-Our-Community-Fan-Translations

  • Meh, words is words.

    Daffodil posted: »

    Regret you don't know polish. It's the best version. c:

  • The fan translations are actually widely regarded as superior to the official ones.

    Viva-La-Lee posted: »

    Not sure I'm willing to trust a non-official version. They plan on releasing.those as well?

  • Regarded as superior by who? The people who wrote them? Lol

    The fan translations are actually widely regarded as superior to the official ones.

  • No. By most of the fanbase at large.

    Polish is a tricky language to translate at times, and the fan translations tend to carry it over much better. I say that as someone who read the in Polish initially.

    Viva-La-Lee posted: »

    Regarded as superior by who? The people who wrote them? Lol

  • Cool. What specific translation would you suggest? (Like, by who?)

    No. By most of the fanbase at large. Polish is a tricky language to translate at times, and the fan translations tend to carry it over much better. I say that as someone who read the in Polish initially.

  • And yet Shakespeare sounds better in English than in Swahili, no offense to any Swahili speakers.

    Viva-La-Lee posted: »

    Meh, words is words.

  • As a Polish myself, I can also confirm - it's extremely hard to translate the saga due to old polish dialect (names, jargon and the style in general), hovewer fan translations do what they can to keep the originality of the books.

    No. By most of the fanbase at large. Polish is a tricky language to translate at times, and the fan translations tend to carry it over much better. I say that as someone who read the in Polish initially.

  • Not really, that's why it's so hard to counterfeit one's style as well as make a good translation.

    Viva-La-Lee posted: »

    Meh, words is words.

  • I think most denotations and connotations can be replicated between most languages. I could be wrong though, not something I've looked in to.

    Lingvort posted: »

    And yet Shakespeare sounds better in English than in Swahili, no offense to any Swahili speakers.

Sign in to comment in this discussion.