ITALIAN SUBTITLEs pls

as title says,why dont u provide subs for other languages?

i really need the italian sub. will you ever fix?
thank u .
nice game


Frensis

Comments

  • edited July 2009
    erfrensis wrote: »
    as title says,why dont u provide subs for other languages?

    It isn't cheap, especially when it's comedy that possibly has to be rewritten for different cultures?
  • edited July 2009
    Vegan wrote: »
    It isn't cheap, especially when it's comedy that possibly has to be rewritten for different cultures?

    Come come, the guy's just asking.

    The other MI games were in a variety of languages...a bit later after their release. Maybe eventually, but I don't see it happening soon.
  • edited July 2009
    i think that the limited languages will be a very big limit to the game itself and a very big limit of market.

    im sure they'll fix, its simply a market standard to provide at least subs for other languages.

    hope to make it soon.
    besos
  • edited July 2009
    I have said it before and I will say it again... When will it come out in Braille?

    I do not mean to be too snarky, but seriously.... I know its frustrating having to wait for translations but there are a TON of threads asking for translations... you can not expect TTG to translate it in every language imaginable like its the bible or something... I doubt all Italian media is translated in English right away. TTG is not Electronic Arts or some big publisher... they are a smaller group of game makers, who do not have the same resources that the big guys have.

    Ciao
  • edited July 2009
    Come come, the guy's just asking.

    The other MI games were in a variety of languages...a bit later after their release. Maybe eventually, but I don't see it happening soon.

    Well, even though the Lucasarts logo is in the credits of this game, I consider it fully a Telltale game. The previous MI games were made under the Great Lucas Empire, and could totally do stuff like that. Telltale? Kind of a different situation.
  • edited July 2009
    I hope they put subtitles in different languages... only subtitles !
  • edited July 2009
    right...^^ italian - the big country of players ^^

    i think germany, france and spain would be the first...but not italy...dude... ^^
  • edited July 2009
    Scootie wrote: »
    right...^^ italian - the big country of players ^^

    i think germany, france and spain would be the first...but not italy...dude... ^^

    so ? what do italian players have less than other european ones ? :mad:
  • edited July 2009
    Numbers :)
  • edited July 2009
    don't think so ;)
  • edited July 2009
    Why not consider a not professional translation, like we made many years ago with Planescape: Torment and Morrowind?
  • edited July 2009
    Italian translations really sucks, it's way better to learn english and forget about it.
  • edited July 2009
    yes but this game features a lot of word-jokes and specific terms that are hard to translate, even for me that can read english pretty well ... I wonder what will a random player do ..... :eek: I'd voulenteer do a not professional translation if the internal files would be more editable (they obviously are not).
  • edited July 2009
    Quark999 wrote: »
    Numbers :)

    This is strange, the "numbers" of my italian credit card were right for the pre-order :p

    Anyway, it's not a problem for me the lack of italian subs, and i understand that the italian market is not so inviting to force ThellTale Games in providing them.

    But if you talk of piracy, let me make some laughs thinking that Spain, France and Germany, the so called big countries, are immune :D.
  • edited July 2009
    Unfortunately they don't have the resources to dedicate to translating each game as they come out. Once the season is over if they decide to take it to retail they'll then hire a company that specializes in localization to handle the different translations.
  • edited July 2009
    tobar wrote: »
    Unfortunately they don't have the resources to dedicate to translating each game as they come out. Once the season is over if they decide to take it to retail they'll then hire a company that specializes in localization to handle the different translations.

    I'm still waiting for S&M season 2 to come out boxed with italian subtitles (ONLY subtitles) ... so c'mon .... 1000+ users online yesterday on the forum and much more people waiting for the release of the new monkey island and NO subtitles in multi5 ??

    Telltale, you are GREAT ... but NOW with this piratey-franchise you can do EVEN BETTER ;) do a multi-5 subtitle translation !!
  • edited July 2009
    is easy no subtitles in yout language?, cancel pay, and money devolution.
  • edited July 2009
    I don't understand why Wallace & Grommit have multiple language subtitles support and Monkey Island (supposely a bigger franchise) don't... O_o
  • edited July 2009
    I wish there was a modding option, much like the .sub files for video, to write your own subtitles to the game. I'm sure the Telltale community would create decent subtitles to a vast variety of languages in no time.

    Having Finnish subtitles in the games would be useful to introduce these games to a few friends of mine.
  • edited July 2009
    Linque wrote: »
    I wish there was a modding option, much like the .sub files for video, to write your own subtitles to the game. I'm sure the Telltale community would create decent subtitles to a vast variety of languages in no time.

    Having Finnish subtitles in the games would be useful to introduce these games to a few friends of mine.

    that's the fact !! and Wallace & Gromit have it though ...
  • edited July 2009
    For LeChuck's sake, TTG have already stated that translations WILL be available upon completion of the entire season. How many more threads like this do we need? There should be a filter that prevents threads with the word "translation" on them from being created.

    PS/ My mother language is Spanish and I'm not crying for SPA subs.
  • edited July 2009
    harlequ1n, can I have a link to the post where they state this? =)
  • edited July 2009
    a good sticky thread:

    Official TOMI localization thread - Read news but don't ask! :)
  • edited July 2009
    harlequ1n wrote: »
    For LeChuck's sake, TTG have already stated that translations WILL be available upon completion of the entire season. How many more threads like this do we need? There should be a filter that prevents threads with the word "translation" on them from being created.

    PS/ My mother language is Spanish and I'm not crying for SPA subs.

    WILL be available upon completion of the entire season = 1 year AFTER that ? Like S&M boxed versions ? I think TTG can do better this time with a much anticipated and awaited follow-up !!!
  • edited July 2009
    Scootie wrote: »
    right...^^ italian - the big country of players ^^

    i think germany, france and spain would be the first...but not italy...dude... ^^

    Ok, I try not to be impolite with you, even if I should be...I'm Italian, what's your problem with us..? Do you think we don't play MONKEY ISLAND as you do? Go and visit the most important italian MONKEY ISLAND fun forum and tell me if we are not numerous enough to be considered for an Italian translation...
  • edited July 2009
    At the end of the Seanon for Sam & Max Season, Telltale translate the subtitles also in Italian (and I think in German, French and Spain).

    So I'm sure that at the end of the TOMI Season subtitles will be localized.

    For the speech I think that will be "English only".
  • edited July 2009
    cisco_tn wrote: »
    At the end of the Seanon for Sam & Max Season, Telltale translate the subtitles also in Italian (and I think in German, French and Spain).

    So I'm sure that at the end of the TOMI Season subtitles will be localized.

    For the speech I think that will be "English only".

    Well, the English voices of TOMI are really cool, but some Italian voices of CMI were fantastic (Guybrush, the Voodoo Lady, LeChuck...)...Playing a game and reading the "Italian" subtitles in the lower part of the screen doesn't let u watch the scenes carefully..

    And why in 1997 a game was fully translated (CMI) and in 2009 they don't do it???
  • edited July 2009
    CMI was edited directly by Lucasarts and after a work for 1 or 2 year.
    TOMI is edit by Telltale (only a collaboration for Lucasarts) in only 3-4 months (episode 1) and at lower price, so they don't have fund for translate the speech in 3-4 other language.
Sign in to comment in this discussion.