Telephone/Google Translate

edited August 2010 in Forum Games
Idea based on: http://www.telltalegames.com/forums/showthread.php?t=11402

Did you ever play telephone as a kid? If not, it is a game where you start with one phrase, whisper it to the person next to you, and then they whisper it to the person next to them. This continues until you have gone around the circle, and the phrase reaches the person who started. Usually, the final phrase is completely different from the original (especially if you do not allow a person to repeat the phrase).

How the game will work here: We will start with a phrase/sentence. However, instead of whispering to each other, we will use Google Translate. Starting from English, the second person will translate it to another language and paste the results here. Then the third person will choose a language and paste the results. Repeat 5-10 times, then someone will translate it back to English. Please post the language you have it translated into, so the next person knows what to use.

Example:
(English) She sells seashells by the seashore.
(Afrikaans) Sy verkoop skulpe deur die see.
(Bulgarian)Тя продава морски раковини на брега на морето.
(Catalan) Ella ven petxines a la platja ....
(Chinese-Simpl) 她在沙滩上卖贝壳....
(English) She sells shells on the beach ....

Not bad, Google Translate... but let's see if we can mess you up.

Starting:
(English) That's no head, Max! It's one damned ugly timebomb! Let's leave this criminal cesspool pronto!

Comments

  • edited May 2010
    (Norwegian) Det er ikke hode, Max! Det er en forbanna stygg tidsinnstilt bombe! La oss la denne kriminelle cesspool Pronto!
  • edited May 2010
    (welsh)Nid yw pennaeth, Max! Mae'n bom amser damn hyll! Gadewch i ni adael y carthbwll troseddol Pronto!
  • edited May 2010
    (Catalan) Ni el cap, Max! És maleïda bomba de temps lleig! Deixem el pou negre de penal Aviat!
  • edited May 2010
    (urdu)ایک ، زیادہ سے زیادہ نہ! دت بدسورت ٹائم بم ہے! چلو جلد ہی مجرم کی ہودی!
  • edited May 2010
    (Lithuanian) Vienas, bet ne daugiau! Damn ugly laiko bomba! Tegul greičiau kloaka nusikaltėlių!
  • edited May 2010
    Back to English: One, but no more! Damn ugly time bomb! Let soon cesspool of criminals!


    New phrase: That's the main mast of my ship, The Screaming Narwhal
  • edited May 2010
    (Japanese) それが私の船のメインマストだスクリーミングナホール
  • edited June 2010
    (dutch)Mijn schip is grote mast Sukurimingunahoru
  • edited June 2010
    Filipino= Aking mga pangunahing palo ship's Sukurimingunahoru

    Ithink this will be very screwed up. Sukuriminginahoru is still Japanese, I think
  • edited June 2010
    (tahi)เสาหลัก ของฉัน Sukurimingunahoru เรือ
  • edited July 2010
    Back to English: Pillars of my Sukurimingunahoru boat

    New Phrase: Sam and Max: Season Three(The Devil's Playhouse): Episode Four: Beyond the Alley of the Dolls
  • edited July 2010
    catalan:Sam i Max: Season Three (The Devil's Playhouse): Episodi Quatre: Més enllà del carreró dels Ninots
  • edited July 2010
    Azerbaijani ALPHA:Sam və Max: Season Üç (Şeytanın Playhouse): Episode Four: Puppets və Xiyabanını Beyond
  • edited July 2010
    [greek] Sam και Max: Season Τρεις (Playhouse του Σατανά): Επεισόδιο τέταρτο: Πέρα από το Alley, και μαριονέτες
  • edited July 2010
    Hebrew: סאם ומקס: עונה שלישית (תאטרון השטן): פרק ד ': מעבר לסמטה, ובובות
  • edited July 2010
    Sam & Max: Sezoni Tre (Devil Teatrit): Episode IV: Përtej rrugicë, dhe kukulla

    Albanian
  • edited July 2010
    Back to english: Sam & Max: Sezoni Tre (Devil Teatrit): Episode IV: Përtej rrugicë, dhe kukulla (btw don't translate the original english text if it's allready translated, translate the one above you)
    New Word: What about the map sir?
  • edited July 2010
    (Italian) Che cosa circa il signore del programma?
  • edited July 2010
    Cad mar gheall ar an tiarna an clár? (Irish)
  • edited July 2010
    Zer programa jauna buruz? (Basque ALPHA)
  • edited July 2010
    Xi ngħidu dwar Mulej tal-programm? (Maltese)
  • edited July 2010
    А Господ на програмата? (Bulgarian)
    Back to English 'Lord of the program?'

    New phrase 'You are standing in an open field west of a white house, with a boarded front door. There is a small mailbox here.'
  • edited July 2010
    Urdu ALPHA: 'آپ کو وائٹ ہاؤس کے ایک کھلے میدان مغرب میں سوار سامنے کے دروازے کے ساتھ کھڑے ہیں ،. وہاں ایک چھوٹا سا میل باکس اس کا ہے. '
  • edited July 2010
    White House wewe wapanda katika magharibi ya wazi uwanja wa kusimama mbele ya mlango. Kuna mailbox vidogovidogo (Swahili)
  • edited July 2010
    PAUSE

    [half on topic. http://translationparty.com/ is pretty similar to this. check it out.]

    CONTINUE
  • edited July 2010
    Casa Branca montar nun campo aberto ao oeste de pé fronte da porta. Hai unha pequena caixa (Galician)
  • edited July 2010
    (Croatian) Bijela kuća montirana u otvorenom polju zapadno od stoji pred vratima. Tu je mali okvir

    [also, I think we should stay away from "alpha" ones]
  • edited July 2010
    Back to English: White House mounted in an open field west of standing at the door. There is a small box

    NEW: Look behind you, a three-headed monkey!
  • edited July 2010
    Vaata selja taha, kolme peaga ahv! (Estonian)
  • edited July 2010
    Lihat di belakang monyet, berkepala tiga! (Indonesian)
  • edited July 2010
    Mire la parte posterior de un mono de tres cabezas! (Spanish)
  • edited August 2010
    אָנקוקן די צוריק פון אַ דרייַ-כעדיד מאַלפּע! (Yiddish)
  • edited August 2010
    Hanapin sa likod ng isang tatlong - buhok unggoy! (Filipino)
  • edited August 2010
    Κοιτάξτε στο πίσω μέρος των τριών - αποκεφαλισμένα μαϊμού! -Greek
    BTW, right now it says "Look at the back of a three - headed monkey!"
  • edited August 2010
    Se på baksiden av de tre - ledet apekatt! (Norwegian)
  • edited August 2010
    Vaata ka taga kolm - juhib ahv! (Estonian)

    Back to English "Look at the back of the three - headed monkey!"
    Seems not to have changed from the first few translation
  • edited August 2010
    New saying: "Please stop making a gossipy southern butt talk to me."
Sign in to comment in this discussion.