a little bit angry
Hi !
It´s out now, Monkey Island 5, and now I read in some forums that the new MI is only available in english? WTF? I am from Austria and my english is not sooo bad ^^ but I whould play it in german language!!! :mad::mad:
Did you know more than me??
CU
It´s out now, Monkey Island 5, and now I read in some forums that the new MI is only available in english? WTF? I am from Austria and my english is not sooo bad ^^ but I whould play it in german language!!! :mad::mad:
Did you know more than me??
CU
Sign in to comment in this discussion.
Comments
Isn't it nostalgic?
The old Monkey Island games also took ages until they were available in German.
I am absolutely sure that I vaguely assume that there is most likely no possibility that ToMI might be Monkey Island 5.
Sorry, I can't actually find the thread this was posted in and I don't think I would know where to begin looking for the relevant video (if it was indeed a video).
ToMI is MI 5.
Edit: I think the text is available in other languages however. It's just the voice acting that is not, since that's quite a bit of work.
This is reinforced by the jokes to the fact their has obviously been a great adventure before the start of tales. Though this all but ruins any possible idea of MI5 as it would have to follow what Tell Tale set.
My rules say don't number them.
- Language
- Spanish
- Spain
- German
- Germany
That post is racist against people with different nation. But i like it
- France
- Swahili
- Swahili....land.
Russian.
Mandarin.
Japanese.
Nah, my point is that its mainly people from those countries that keep whining about translation of the game.
I dont see swahili`s whining, lol (rotfl gryffalio)
(Assuming that the game is English to begin with - and of course the prices here are horrible, but that's not really my main problem...)
np: Tosca - Chocolate Elvis (Bullitnuts Version 2) (The Chocolate Elvis Dubs)
Lass mich dir eins sagen: Spiel es auf Englisch, spiele auch die alten MI-Teile auf Englisch, dann wirst du sicherlich noch mehr zu lachen haben. Ich erinner mich bei Monkey Island: LeChuck's Revenge an den Biber-Woodchuck-Gag, der im deutschen natürlich völlig öde ist im Gegensatz zum Original. Auch bei ToMI gibt es einen Gegenstand, der übersetzt keinen einzigen Lacher bringt, aber in Englisch ein Brüller ist.
Now for all the non-german-language folks out there... and over there:
Let me tell you one thing: Play it in English language, also play the old MI parts in English, then you'll have more to laugh about. It reminds me of the Biber-Woodchuck-Joke, which is really boring in German compared with the original. Even in ToMI there's an item, which won't bring you one single laughter if translated, but it's a hoot in English.
phew it's so difficult to translate. Why don't we all speak Esperanto??? It's said to be easy to learn and to understand... but nobody really speaks it, that's the problem.
Generell überlässt Telltale die Übersetzung dem lokalen Publisher...das bringt zwar eine gewisse Verzögerung, aber wenn TTG das selbst machen würde wäre mir Angst und Bange was dabei rauskommt (ein Schild in ToMI hat die Aufschrift "Die Luf der Flotsam saugen").
Wenn du die deutsche Version haben willst brauchst du also ein bisschen Geduld. Ich selbst mag die englische Version lieber, aber jedem das seine.
Hi Hiasal
Ahnungslosen geht wohl der ein oder andere Witz durch die Lappen. Wie dem auch sei: Wenige, dafür logische Kombinationen später haben wir das erste Rätsel gelöst und befinden uns auf dem Schiff von LeChuck. Noch ein kurzes Rätsel später laden wir auf einer unbekannten Insel, Elaine ist Wer-weiß-Wo und LeChuck ein Mensch
I don't know what I just said. Just spamming
I'm not sure but i think you just explained that your name is bobbin and you then proceeded to ask the other guy if he was your mother but my fake-laguageian may not be the best.
I'd love to speak Esperanto, but, it has its merits....but its a bit of a hippy concept.
I think i said my name was Mike and i ask a guy if he saw my bananas
ToMI klingon +1
I certainly don't understand everything, but most of ot.
Sam and Max was much harder.
And still I prefer the english version of the game.
You should always be able to solve all the riddles and get most of the jokes.
That reminds me of the time some douchbag at some LucasArts fan site automatically banned any user using the words "pirate", "piracy", "warez", "abandonware" and a load of other 'malicious' words on their guestbook...
Worked great until someone realised most of the people that were banned were only talking about Monkey Island!:D
And I want a Swahili edition of all the old French adventure games.
I'm no native english speaker myself, but like any asian, I just take things as they are. I will just happily play ToMI with no expectation whatsoever that it would get a chinese or japanese translation ever.
Auto-bans should be illegal. It only promotes lazy moderating.
If you want to ban people on using these words, ban them manually.
But I agree. If ToMI gets translated to Spanish, German, French and Italian, in my opinion it should also be translated to Klingon and Elven. Oh, and let's also ask for some alien languages as well.
haha,
well Pirate couldnt be the best word to put autoban on when the game is basicly about pirates
Probably just one lazy dude that ran the fansite and got tired of moderating the forum, and since he was the only one that could keep an eye on all the people, he made himself a neat script that banned people using the bad words so he didnt have to do so much work
But if I insisted on getting everything translated into Norwegian, I'd be mighty disappointed most of the time.
Maybe it works a little better with German, as there's a bigger market and therefore more stuff being translated. But most translations do not match the quality of the original, they're often released later (sometimes much later) or not at all, and often at extra cost as well. This is true whether you're talking about a computer game, a movie or a book.
As an aside, I lived in Austria for 3.5 years, and forget English -- I even had trouble communicating with standard German. It was only when I mastered the particular Austrian dialect spoken in Vienna (Viennese or "Wienerisch") that I was able to make myself understood. Those were interesting times.
t-h-e-m
I know, I couldn't work out why I'd got banned! Until I got an email a few hours later.. I didn't think of the word 'pirate' as meaning anything else, how silly of me :P
Klingon is actually very well suited to a pirate game. It's appropriately angry-sounding.
I wouldn't mind contributing to a Klingon translation.
Qapla' tera'ngan Guybrush Threepwood!