Translation
Hi folks
You know what, I loved Sam&Max in my youth but there a slight problem: I'm french. That's not that bad actually if you like snail and crazy stuff like that
Well the purpose of this message was to know if you plan on any translation and more specifically, in such a "romantique langage" as french
Gildas
You know what, I loved Sam&Max in my youth but there a slight problem: I'm french. That's not that bad actually if you like snail and crazy stuff like that
Well the purpose of this message was to know if you plan on any translation and more specifically, in such a "romantique langage" as french
Gildas
Sign in to comment in this discussion.
Comments
No plans for the moment but it could happen
I'm having a real hard time understanding why you would want a French version, since Sam & Max aren't French themselves and therefore, in my opinion, shouldn't be talking the language. You seem to understand and type perfectly good English, so why? I know I'm being a bit straight forward with this, but it really puzzles me why the French and often Germans always want a localized version, when you don't seem to have any problems with the English language. Am i missing something? Oh, and i hope you don't take this the wrong way, I'm just curious, i don't wanna be rude or anything.
Honestly, I think I can speak english well enough, but sometimes I don't get some jokes, so I need to take a look at my dictionary and this is a bit humiliating.
Consider the fact S&M often have complex dialogue lines with a certain philosphical depth, or use slang and words you don't hear often.
For example:
thingamabob (I had to ask within this forum what the heck it means);
"they're mine, not'chos", I got this joke the second time I've heard it:D
since most of us usually understand the english language, the reason we wish a localized version is - to show it to our friends!
Here in Israel for example, the most successful genre until 1999 was was the adventure genre, and mostly beacuse of the great translations of some AG titles - (Simon , Loom, Discworld, Lost In time, Goblins and more ).
and mostly because these games became a cultural phenomena among the gamers community.
As I prefer watching movies in VO, to improve my level, and because translation is adaptation, I prefere adventure games in VO (when it's english of course). But I'm NOT representative of the market ^^
[edit] Well, TheGreyMatter won, he's quicker :P
I quote everything you said, Yohmi. Same thing here, in Italy. :rolleyes:
And for elsenator I just want to say that french games are allways translate into other languages (Prince of Persia, Rayman, Syberia and so on...)