Comic Books?

2»

Comments

  • edited April 2010
    One of my favourite comics are now being trancelated to English. I just thought I could post some strips just to introduce you to it. I have a feeling that some of you might like it :D

    It's called Pondus and currently the biggest comic in Norway. It's been around for about a decade so these strips are quite old. Still good though :)

    1077.jpg
    1082.jpg
    1126.jpg
    1132.jpg

    The guy who draws it, Frode Øverli, also makes another comic. It's called rutetid and is a typical Larson type of comic. This one's in Norwegian, but I'm gonna assume that you get it anyways :D

    Rutetid.php
  • edited April 2010
    Avistew wrote: »
    Numérobis is his French name. Both the things you say seem to be about actors. Numérobis was played by a famous and popular actor in France. They did change the story so that he was the son of Panoramix (Getafix/ the druid)'s old friend, rather than being his old friend himself.
    (Speaking of druid, in French they once make the joke of him saying "droid" instead, and in the English dub they make that joke lots of times, it got pretty annoying).
    The two main females you might be thinking of I think were just there because they wanted the actresses in the movie, so they turned some characters from males to female or added minor female roles. But I'm a bit boggled about the "female rights" part. Apart from having more female characters in the movie, there is nothing about female rights.

    Yeah, I know Jamel Debouzze, seen him in a couple of films, but I just thought he was totally miscast in this.
    The whole "female rights" isn't that obvious, but I just constantly had the feeling while watching it that they put in the female parts just so feminists wouldn't go around screaming that it was an anti-female film. That just annoys me.
    And it still had Asterix running around in a T-shirt!
    The first one, while changing a couple of aspects felt more like the comics to me.
  • edited April 2010
    Joop wrote: »
    Yeah, I know Jamel Debouzze, seen him in a couple of films, but I just thought he was totally miscast in this.
    The whole "female rights" isn't that obvious, but I just constantly had the feeling while watching it that they put in the female parts just so feminists wouldn't go around screaming that it was an anti-female film. That just annoys me.

    I really don't think that's the case. All the females were friends or family of the main actors/producer/director, etc. It was more of a "let's find a way to fit them in", and since the original story didn't have many females, they added them. I seriously can't imagine that there would have been any protests if they hadn't done it. I totally understand why you'd be annoyed that they added females where it might not seem appropriate to you just for friendship reasons and the like, but I honestly don't think it had anything to do with being politically correct.
    They also added someone's kid playing with sand, by the way, but that's less obvious because it's just the one.

    I do believe Numérobis from the book and Numérobis from the movie are pretty different but it didn't kill the movie for me. The way I felt it, the first movie was trying to stick to the book as much as they could and ended up bland. The second one focused on keeping the spirit and ended up more enjoyable and in a way truer to what Astérix is about. I can see you disagree with that though :P But I kept thinking "oh yeah, that's the kind of joke Goscinny would make nowadays" so it felt like a nice tribute. Although some of the humour was closer to Les Nuls (the actor who plays Ceasar - who also directed it - the actress who played the spy, and I think the third one of them wasn't in the movie for health reasons), but I like Les Nuls too so I didn't have a problem with that.
  • edited April 2010
    By the way, Anyone ever read the scripts for Alan Moore's comics? It's like a paragraph each panel. I don't know HOW Dave Gibbons and Gene Ha survived it.

    24078_1428529632393_1207382273_1209273_2113411_n.jpg
  • edited April 2010
    I have a LOT of manga on my shelf (to many to list) but my favorites are One Piece, Azumanga Diaoh, Love*Com (Lovely Complex), Chibi Vampire (Karin), Aria, Gunsmith Cats, Hayate X Blade, Kimi ni Todoke (From Me to You) & V.B. Rose.

    I also enjoy reading Disney comics (particularly Uncle Scrooge, and yes Don Rosa is awsome, too bad he retired :() as well as the Bone series, some Asterix & Tintin books, a new series called Amulet, The Bellybuttons, Calvin & Hobbes, Persepolis, Popeye, Sardine in Outer Space, and Sam & Max. I also have a few of the DC Chronicles series.

    Wow that's a lot of comics.

    Btw Ginny what do you mean by Chile comic writters being 'stuck in the past'?
  • edited April 2010
    ive only just started but im a comic book fan and manga fan !!! X D
  • edited April 2010
    Harukuro wrote: »
    Btw Ginny what do you mean by Chile comic writters being 'stuck in the past'?

    There's the Golden Time of Chilean Comics before the Dictatorship. Mostly, those guys want to go back to those days, but they don't want adopt a new bussiness model adapted for the new times and always repeat the same patterns again and again. I mean, they release a Magazine, they stay for 2 or less numbers and then dissapear to try again by doing the exact same thing. And I don't get why they don't go and try to understand why the thing is not working. The comic book bussiness in Chile is non-existant and only exist underground comic. It's not like that is bad (I mean, you got to start somewhere) but there's no thinking further.

    That my criticism to the average thinking of the writers and artists, but I guess is also because I'm an engieneer also. I got some ideas but I don't know if I could go and try. But, well, that it.
  • edited April 2010
    If anyone wants an AWESOME Japanese comic that's treated very well, pick up Del Rey's run of Parasyte. It's 8 volumes long and just really well done all around, along with being a great story to begin with. It ran in Afternoon, a seinen publication, so it's a good deal more mature in terms of its themes than the vast majority of Shonen. Also, you'll get indie cred.
  • edited April 2010
    Parasyte? You mean the very old one? I read it ages ago. Unless there is another one called that, of course. Is it the one
    with the alien thingie that gets inside the main character but he stops it so it only controls his arm?
  • edited April 2010
    I'm going to suggest Persepolis. It's an autobiography, but its a really good read.
  • edited April 2010
    Avistew wrote: »
    Parasyte? You mean the very old one? I read it ages ago. Unless there is another one called that, of course. Is it the one
    with the alien thingie that gets inside the main character but he stops it so it only controls his arm?
    Yep, that one! You get +1 :cool: points.

    It's an oldie, but it really didn't have a full, proper, legitimate english release until really recently(2007 through last year). It was pretty popular among the anime/manga crowd ages ago, but it seems to have faded into obscurity(at least in US anime/manga fandom).
  • edited April 2010
    After a check, they came out in French in the early 2000s, so not that long ago. I guess I was in high school back then.

    I might take a look at the English translation. I'm used to reading manga in French (up until recently at least, there was much choice) but some of the English translations are pretty good, so sometimes I like reading both.
  • edited April 2010
    I dunno, every time I'm jealous of a manga release, it always seems to be French for some reason. Glénat released those wonderful Dragon Ball Kanzenban, for instance.
  • edited April 2010
    Well I'm not sure about right now, but not so long ago France was the second country for number of manga series available (after Japan).
    It has started to get a fair amount of manwha and... man-something else, too. Other Asian, non-Japanese sequential art.
    This being said, many "French" publishers are actually in Belgium so maybe you should be pissed at Belgium instead :P
  • edited April 2010
    Avistew wrote: »
    This being said, many "French" publishers are actually in Belgium so maybe you should be pissed at Belgium instead :P
    No, that doesn't work. Because I'm more "Envious of" them than "pissed at" them, and the people I'm envious of are the ones that actually get to read the manga, not the ones that make it! So I envy the French, French Canadians, and apparently Belgians.
  • edited April 2010
    Well then you probably should be envious of Japan the most.

    But fortunately, since you seem to be good with languages, you can probably put Japanese on the list and do without the middle man at some point.
  • edited April 2010
    Avistew wrote: »
    Well then you probably should be envious of Japan the most.

    But fortunately, since you seem to be good with languages, you can probably put Japanese on the list and do without the middle man at some point.
    AAAAH.

    The grammar structure is so interesting, but wow, the thousands upon thousands of characters you have to learn to be able to read a common newspaper article. I have the kana, some basic words. I went to Tokyo, and I was able to navigate the subway and shop using pronouns(that one/this one/that one[over there]), but wow. I'm not at all competent in spoken Japanese, and I think for written Japanese I'd need to put in at least a few years dedicated to that alone for several hours every day. =P

    Still, a fun prospect.
  • edited April 2010
    Well, depending on the manga you read, many have furigana because they're meant for younger audiences that wouldn't know all the kanji.
    Some might actually be written in kana to begin with, too, although don't quote me on that.

    I'd love to study Japanese again, it was awesome. But there are so many languages I want to learn or get better at, I keep hesitating and doing nothing at all.
  • edited April 2010
    Avistew wrote: »
    Well, depending on the manga you read, many have furigana because they're meant for younger audiences that wouldn't know all the kanji.
    Some might actually be written in kana to begin with, too, although don't quote me on that.
    I've played some imported video games for children that were written entirely in kana, so I wouldn't doubt it. =P

    Still, kids' stuff is kind of ultra-prolific over here. Not that it's bad or anything, it's just too much for me. I'd be looking more for the kinds of series that might run in Seinen publications.
    I'd love to study Japanese again, it was awesome. But there are so many languages I want to learn or get better at, I keep hesitating and doing nothing at all.
    I found myself at that kind of a crossroads. I decided to set Japanese aside for later, because it was actually holding me back from studying romance languages.
  • edited April 2010
    The comic scene is pretty big in Belgium, isn't it? Last I went to Brussels, I visited that nice comic history museum in the pretty art nouveau building.

    Yeah, this one.
  • edited April 2010
    Giant Tope wrote: »
    The comic scene is pretty big in Belgium, isn't it? Last I went to Brussels, I visited that nice comic history museum in the pretty art nouveau building.

    Yeah, this one.

    Well, you know how there is "comics" and "manga"? The French-language, and to a certain extent European sequential art is referred to as "Belgian BD".
    That's kind of where it all came from as far as French-language goes at least. Probably Dutch, too. Tintin and the Smurfs are Belgian by the way, to name two that would be popular internationally.
  • edited April 2010
    I knew that Tintin was Belgian, but I didn't know that the smurfs were prior to visiting that museum.
  • edited April 2010
    Also, Lucky Luke is Franco-Belgian and Thorgal is Belgio-Polish. But I think these two are somewhat less famous.
    Spirou et Fantasio (and the rest of Franquin's work) and Johan et Pirlouit (and the rest of Peyo's work) are Belgian too but probably not known as well internationally.
    You might know the Marsupilami, a yellow marsupial. He first appeared in Spirou et Fantasio. The Smurfs first appeared in Johan et Pirlouit. Both got their own series of books afterwards.
  • edited April 2010
    I actually didn't know about Tintin prior to taking middle school french. I'm pretty sure that the Smurfs was pretty much the only belgian comic icon that caught on in the US.
  • edited April 2010
    If anyone wants an AWESOME Japanese comic that's treated very well, pick up Del Rey's run of Parasyte. It's 8 volumes long and just really well done all around, along with being a great story to begin with. It ran in Afternoon, a seinen publication, so it's a good deal more mature in terms of its themes than the vast majority of Shonen. Also, you'll get indie cred.
    Well, I've got the German release and don't know about it's US treatment (though I'm still waiting on the final volume of Hellsing from Dark Horse - I really didn't want to read a manga about English vampires fighting Nazi werewolves and would-be-vampires around Britain in German... :D) but I can highly recommend the Planetes manga; it's sci-fi, but not as out there as most other sci-fi concerning space exploration, it's fun, it's brilliantly drawn and it's got a great story. Too bad it's only 5 volumes... :(

    (Okay, I can also recommend the anime, and the US version at that...)

    np: Autechre - Phylopn (Quaristice (Versions))
  • edited April 2010
    Giant Tope wrote: »
    I actually didn't know about Tintin prior to taking middle school french. I'm pretty sure that the Smurfs was pretty much the only belgian comic icon that caught on in the US.


    Well the Marsupilami Marsupilami_1.jpg got a American TV series too...
  • edited April 2010
    Yeah, to bad the american Marsupilami tv series doesn't really fit the origin. ;)
    I love the French comics, the dutch translations are really good too.
    Let's see if you recognise who these are:
    Robbedoes en Kwabbernoot
    Kuifje
    Guust Flater
    Johan en Pirrewiet
    De Smurfen
  • edited April 2010
    Well, the last two are easy. The previous ones I'm not quite sure though. The first one is Someone and Someone...
    Guust Flater, would that be a name? Gaston Lagaffe?

    ... I've got nothing lol.
  • edited April 2010
    You're right about Gaston, now try Robbedoes en Kwabbernoot and Kuifje.
  • edited April 2010
    Okay, I remembered I had heard Kuifje before, but I honestly couldn't remember...

    Tintin?! Really? You were hoping me to guess that? It doesn't sound the same at all! Then what's the other one? Spirou and Fantasio? >.>

    Hey, is Blake and Mortimer Belgian? I remember my brothers used to love that series. I should hope this one is Blake en Mortimer in Dutch :P (unless grammar reasons force it to be different of course).
  • edited April 2010
    Jep, Kuifje is Tintin. :D
    Hergé actually loved the dutch name. It's the dutch name for the little pluck of hair he has on the front of his head.

    And yeah, Robbedoes en Kwabbernoot is Spirou and Fantasio.
    Sometimes I wonder where these translators get their names.
    Blake and Mortimer is actually translated as... Blake en Mortimer...
    Guess they had a bad day. ;)
  • edited April 2010
    Joop wrote: »
    Jep, Kuifje is Tintin. :D
    Hergé actually loved the dutch name. It's the dutch name for the little pluck of hair he has on the front of his head.

    I think it sounds neat, but I think it's nothing like Tintin :P So I'm glad I cheated xD
    Joop wrote: »
    And yeah, Robbedoes en Kwabbernoot is Spirou and Fantasio.
    Sometimes I wonder where these translators get their names.
    Blake and Mortimer is actually translated as... Blake en Mortimer...
    Guess they had a bad day. ;)

    Hum, does Robberdoes or Kwabbernoot mean anything?
    What's Spip (the squirell) called? Is Marsupilami the same?

    Blake and Mortimer have English names for a reason, so it makes sense that these would be kept.

    What about the other way around? What are famous Belgian BDs that were originally in Dutch?
  • edited April 2010
    Ever heard of Suske en Wiske? (Bob and Bobette)
    Can't think of any more at the moment, I know we have some pretty talented artists here in the Netherlands, I just grew up with the French comics...
  • edited April 2010
    Joop wrote: »
    Ever heard of Suske en Wiske? (Bob and Bobette)
    Can't think of any more at the moment, I know we have some pretty talented artists here in the Netherlands, I just grew up with the French comics...

    Oh yeah. Well I guess we've proven French translators are just as creative with names. (Bob is okay, but Bobette? Is that actually a name?).
    I guess I'll make some research. It dawned on me that pretty much all the Belgian comics I read were in French. I'm sure I'm missing some gems there.
  • edited April 2010
    Well, if you try Suske en Wiske, make sure you try the early ones by Willy Vandersteen. The new ones are just shameful... :(
Sign in to comment in this discussion.