Was denkt Ihr, wann im Februar 2011 kommt der 2. Teil?
Da ist jede Prognose verschwendet. Telltale hat so viel um die Ohren, und das bezieht sich nicht nur auf die "anderen" Platformen, sondern insbesondere auch auf die Pressekonferenz am 17. Februar, die vermutlich die größte sein wird, die TTG jemals geschmissen hat. Andererseits sind es ja mindestens anderthalb Monate zwischen diesen Episoden, also Zeit genug wäre...
Also, wer weiß; zwischen dem 01.02. und dem 29.02., sage ich, ist alles drin.
Hey Leute,
ich habe ein Problem nach dem Spielstart. Ich kann mich noch entscheiden, ob ich hilfen haben möchte oder nicht und danach stürzt das Spiel mit einer Fehlermeldung ab.
Was mache ich falsch und wie kann ich diesen Fehler beheben?
Gruß
Hey Leute,
ich habe ein Problem nach dem Spielstart. Ich kann mich noch entscheiden, ob ich hilfen haben möchte oder nicht und danach stürzt das Spiel mit einer Fehlermeldung ab.
Was mache ich falsch und wie kann ich diesen Fehler beheben?
Gruß
Da wäre es schlau, die fehlermeldung zu posten....
also sprachausgabe mein ich. beide sprachausgaben in der gleichen datei? und übers hauptmenü stellts dann auch die sprachausgabe und nicht nur die textsprache um?
sorry, dass ich so doof frag, bin halt grad net daheim^^
weil mich hat einer angeschrieben, er hätte nur deutschen text, aber keine deutsche sprachausgabe!?
leider hatter mir net mitgeteilt, ob mac oder win^^
ich musste, als ich das game installierte, "Deutsch" angeben... mir ist nicht aufgefallen dass es im Game selber eine Option hatte, wo du die Sprache ändern kannst.. aber evtl. habe ich dies auch übersehen... Ich denke Laserschwert wird uns aufklären??
Die (schwer zu übersehenden) Flaggen im Hauptmenü ändern die Sprache des Spiels (Sprachausgabe und Untertitel).
ja, ich mein doch auch illphil mit meinem letzten post. die flaggen hab ich gestern schon erblickt, habs ändern aber nich ausprobiert. und jetz bin ich net daheim. deswegen frag ich so dumm.
Die Flaggen bewirken lediglich einen deutschen Text. Die Sprache bleibt Englisch. Zumindest bei der Mac Version. So war es auch bei Episode 1, bis ich den richtigen Link von Cyphox bekommen habe.
@Laserschwert: Danke übrigens, für die coolen Lucas Arts Poster. Hab jetzt Dank Dir ein von Steve Purcell signiertes MI1 und MI2 Poster. War übrigens SEINE Idee, Deine Poster zu benutzen ;-)
Back to Topic: Habs jetzt Deutsch. Ist zwar nicht Sinn und Zweck der Sache, aber wer Probleme mit der Mac Version hat, sollte folgendes tun.
Programme im Finder öffnen
Rechtsklick auf Episode 2 - Packetinhalt anzeigen
Contents - Recources - Pack - Localized - German
Die darin enthaltene Datei "1_BackToTheFuture102_pc_data_german.ttarch" in "2_BackToTheFuture102_pc_voice.ttarch" umbenennen, und die originale "2_BackToTheFuture102_pc_voice.ttarch" in dem Ordner "Pack" dadurch ersetzen.
Dann sollte es laufen. War zumindest bei mir so.
Ich hoffe trotzdem, dass der Link gefixt wird.
Also in der PC Version stellst du mit den Flaggen Sprachausgabe UND Untertitel um.
Gibts eigentlich ne möglichkeit englische Sprachausgabe mit deutschem Untertitel zu spielen?
In Episode 1 war das kein Problem....
@Laserschwert: Danke übrigens, für die coolen Lucas Arts Poster. Hab jetzt Dank Dir ein von Steve Purcell signiertes MI1 und MI2 Poster. War übrigens SEINE Idee, Deine Poster zu benutzen ;-)
Also in der PC Version stellst du mit den Flaggen Sprachausgabe UND Untertitel um.
Gibts eigentlich ne möglichkeit englische Sprachausgabe mit deutschem Untertitel zu spielen?
In Episode 1 war das kein Problem....
Einfach den Inhalt im "localisation/german" ordner löschen. DAnn das Spiel auf Deutsch einstellen und englsiche Sprache mit deutschem Text genießen ...
Dadurch wird allerdings ein Worträtsel sehr schwierig (wenn man in den Club muss). Da sollte man kurz auf die komplette englsiche Version umstellen, um das zu lösen ...
Das geht über Regedit:
HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Telltale Games\BackToTheFuture101.exe
Falls noch nicht vorhanden, lege einen Registry-Wert (String) mit dem Namen "language" und dem Wert "german" an. Danach ist das Spiel in Deutsch. Funktioniert für EP2 genauso.
Ach ja - der Deutsches-Logo-Nostalgie-Patch funktioniert mit der 2. Episode genauso. Einzige Umstellung:
- Wenn man englisches Windows hat und im Menü die Sprache über die Fahne zu Deutsch wechselt, wird das Logo im Menü nicht geändert. Es geht nur über den Registry-Schlüssel.
- Der Spieltitel wird jedoch geändert.
Das geht über Regedit:
HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Telltale Games\BackToTheFuture101.exe
Falls noch nicht vorhanden, lege einen Registry-Wert (String) mit dem Namen "language" und dem Wert "german" an. Danach ist das Spiel in Deutsch. Funktioniert für EP2 genauso.
Ach ja - der Deutsches-Logo-Nostalgie-Patch funktioniert mit der 2. Episode genauso. Einzige Umstellung:
- Wenn man englisches Windows hat und im Menü die Sprache über die Fahne zu Deutsch wechselt, wird das Logo im Menü nicht geändert. Es geht nur über den Registry-Schlüssel.
- Der Spieltitel wird jedoch geändert.
Vielen Dank! Probiere ich gleich heute Abend mal aus.
Hallo Freunde, es scheint vielleicht nicht so aus aber wir lesen auch die Deutsche u. Franzoesiche Kommentare, und wir freuen uns darueber. Ich wollte mal 2 nachricthen mitteilen. 1) man kann jetzt selbst die Sprache auswaehlen und zweitens das Spiel ist jetz in europa auf PS3 zu finden.
Ansonstens lassen Sie uns ueber andere probleme (oder freude) Bescheid wissen
"Es scheint nicht so aus"? Mir scheint die Sonne ganz woanders raus
Mist, dann können wie unseren Geheimcode (sprich: die deutsche Sprache) ja gar nicht mehr so sorglos einsetzen. Big Brother is watching and/or reading us!
Aber ob sie sich tatsächlich so sehr über die deutschen Kommentare freuen? Denn ich bin nach wie vor höchst unzufrieden was die Lokalisation angeht... auch auf die Gefahr hin, mich zu wiederholen: VERSCHENKTE CHANCE!!!!
gibt es überhaupt ein spiel mit guter deutschen synchro? wenn ich die original mit der dt. verglichen habe, fand ich die original synchro immer besser!
gibt es überhaupt ein spiel mit guter deutschen synchro? wenn ich die original mit der dt. verglichen habe, fand ich die original synchro immer besser!
Na klar, die gibt's haufenweise... allen voran natürlich deutsche Produktionen (bei denen der Unterschied "deutsche Version"/"Originalversion" ja gar nicht gemacht wird), wie etwa "The Book of Unwritten Tales", Ankh" oder "Jack Keane". Aber auch ausländische Spiele, vor allem natürlich "Curse of Monkey Island" oder "Grim Fandango", sind großartigst vertont. Abseits des Adventure-Genres stechen bspw. auch die beiden "Mafia"-Teile hervor.
Na klar, die gibt's haufenweise... allen voran natürlich deutsche Produktionen (bei denen der Unterschied "deutsche Version"/"Originalversion" ja gar nicht gemacht wird), wie etwa "The Book of Unwritten Tales", Ankh" oder "Jack Keane".
OK, die kenne ich nicht. Glaube dir das aber natürlich.
Aber beim ersten Mafia Game muss ich dir widersprechen.
Teil 2 habe ich auf deutsch nicht gespielt, nur einige Szenen mal auf deutsch angesehen, was aber noch nicht ausreicht, um zu behaupten, dass die Synchro schlecht oder gut ist.
ich hab mich jetzt nur wegen einer sacher hier angemeldet und zwar:
ich finde es zwar klasse das endlich mal was neues aus dem Zidz universum kommt und es auch so genial umgesetzt wurde aber der dritte teil ist mehr als nur eine dreistigkeit.
Schonmal A Clockwork Orange gesehen oder gelesen?
das ist schon fast eine 1:1 umsetzung und sowas nennt man Diebstal geistigen eigentums bzw Copyrhight verletzung und ich hoffe das sich die macher des spieles dessen bewusst sind.
kommen wir zu den detailes, ich mach es in spoilern damit ich niemandem den spaß verderbe:
zuerst mal die "Gehirnwäsche die Biff dazu bringen lässt sich zu übergeben wenn er auch nur an gewalt denkt, genau so erging es Alex in dem buch auch nach der behandlung.
und das miesete ist wohl das bild am ende wo Doc mit den Augenklammern gefesselt ist.
Genau so wird diese Prozedur vollzogen, der Probant sitzt gefesselt an einem stuhl mit diesen klammern und wird gezwungen sich videos voller gewalt anzusehn und bekommt zeitgleich eine chemikale eingeflösst was ihm schlecht werden lässt so das er gewalt mit unwohlsein gleichsetzt.
ich weiss das es warscheinlich niemanden interessiert was ein einzelner denkt aber meiner meinung nach ist es eine frechheit anderen leuten die idee zu klauen und sie uns als neu zu verkaufen. wenn man von selbst nicht weiter weiss eine Story fortzusetzen dann sollte man lieber aufhören.
aber telltale arbeitet ja nach zeit plan jeden monat eine neue folge egal wie.
ich gehe mal davon aus das ich jetzt sämmtliche regeln dieses forums gebrochen habe aber es musste raus !
Ähm... es ist ziemlich offensichtlich, dass das ein Hommage an "A Clockwork Orange" ist... von heimlichem Diebstahl, den man als was eigenes verkaufen will, kann wohl kaum die Rede sein, zumal die Episoden nicht erst einen Monat vorher geplant werden, sondern die Hauptstories schon ein halbes bin ein Jahr vorher stehen.
Aber ich bin mir sicher, dass du diese Antwort schon erwartet hast und sie mit "war ja klar, in diesem Forum" abtun wirst. Dass du aber einfach überreagierst, ist sicherlich keine Option, oder?
Dann guck dir lieber niemals "Die unglaublich Reise in einem verrückten Flugzeug" an, die mit ungeheurer Dreistigkeit das Grundkonzept bekannter Katastrophenfilme der 70er klaut, oder "Robin Hood - Helden in Strumpfhosen", da dort ja offensichtlich der englische Volksheld als eine Erfindung von Mel Brooks dargestellt wird... es gibt noch viele weitere Beispiele, die dir sicherlich die Tränen in die Augen treiben werden.
Im übrigen ist es schon ziemlich albern, anzunehmen, dass es hier keinen juckt, was ein Einzelner denkt. Dementsprechend antworte ich ja jetzt auf deinen einzelnen Beitrag, da er mich ja eben doch zu eben jener Antwort anregt. Da kannst du mal sehen, wie wichtig mir deine Meinung ist, dass ich mich so ausführlich mit ihr beschäftige!
das ist schon fast eine 1:1 umsetzung und sowas nennt man Diebstal geistigen eigentums bzw Copyrhight verletzung und ich hoffe das sich die macher des spieles dessen bewusst sind.
1:1? Ziemlich haltlos! Vorallem wurde Gehirnwäsche sicher nicht in A Clockwork Orange erfunden.
Wie Laserschwert sagt: das ist eine Homage. Kein Grund aus einer Fliege einen Elefanten zu machen. Deine Aufregung ist wirklich nicht gerechtfertigt.
Comments
Da ist jede Prognose verschwendet. Telltale hat so viel um die Ohren, und das bezieht sich nicht nur auf die "anderen" Platformen, sondern insbesondere auch auf die Pressekonferenz am 17. Februar, die vermutlich die größte sein wird, die TTG jemals geschmissen hat. Andererseits sind es ja mindestens anderthalb Monate zwischen diesen Episoden, also Zeit genug wäre...
Also, wer weiß; zwischen dem 01.02. und dem 29.02., sage ich, ist alles drin.
http://www.telltalegames.com/forums/showthread.php?t=22562
ich habe ein Problem nach dem Spielstart. Ich kann mich noch entscheiden, ob ich hilfen haben möchte oder nicht und danach stürzt das Spiel mit einer Fehlermeldung ab.
Was mache ich falsch und wie kann ich diesen Fehler beheben?
Gruß
Da wäre es schlau, die fehlermeldung zu posten....
und auch schon am Teil 2 spielen?
gestern Abend schon installiert, kanns kaum erwarten jetzt los zu legen.
Aber mal ne andere Frage: wie kommt es eigentlich das es direkt zum release der episoden, eine deutschsprachige version gibt?
sind da beide sprachen drin oder hamse SCHON WIEDER die verlinkung verbockt???
oder gibts noch gar keine deutschen versionen aufm server??
sorry, dass ich so doof frag, bin halt grad net daheim^^
weil mich hat einer angeschrieben, er hätte nur deutschen text, aber keine deutsche sprachausgabe!?
leider hatter mir net mitgeteilt, ob mac oder win^^
@Cyphox du surfst vom Büro aus? Schäm dich!
Die (schwer zu übersehenden) Flaggen im Hauptmenü ändern die Sprache des Spiels (Sprachausgabe und Untertitel).
ja, ich mein doch auch illphil mit meinem letzten post. die flaggen hab ich gestern schon erblickt, habs ändern aber nich ausprobiert. und jetz bin ich net daheim. deswegen frag ich so dumm.
@Laserschwert: Danke übrigens, für die coolen Lucas Arts Poster. Hab jetzt Dank Dir ein von Steve Purcell signiertes MI1 und MI2 Poster. War übrigens SEINE Idee, Deine Poster zu benutzen ;-)
Back to Topic: Habs jetzt Deutsch. Ist zwar nicht Sinn und Zweck der Sache, aber wer Probleme mit der Mac Version hat, sollte folgendes tun.
Programme im Finder öffnen
Rechtsklick auf Episode 2 - Packetinhalt anzeigen
Contents - Recources - Pack - Localized - German
Die darin enthaltene Datei "1_BackToTheFuture102_pc_data_german.ttarch" in "2_BackToTheFuture102_pc_voice.ttarch" umbenennen, und die originale "2_BackToTheFuture102_pc_voice.ttarch" in dem Ordner "Pack" dadurch ersetzen.
Dann sollte es laufen. War zumindest bei mir so.
Ich hoffe trotzdem, dass der Link gefixt wird.
Gibts eigentlich ne möglichkeit englische Sprachausgabe mit deutschem Untertitel zu spielen?
In Episode 1 war das kein Problem....
Jaja, Laserschwert und seine Poster...
Einfach den Inhalt im "localisation/german" ordner löschen. DAnn das Spiel auf Deutsch einstellen und englsiche Sprache mit deutschem Text genießen ...
Dadurch wird allerdings ein Worträtsel sehr schwierig (wenn man in den Club muss). Da sollte man kurz auf die komplette englsiche Version umstellen, um das zu lösen ...
Direx
Schade, dass das nich im Menü geht... hoffe das wird wieder geändert.
ich habe ein englisches Windows 7 und bekomm BTTF1 nicht auf deutsch zum laufen. Any ideas?
HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Telltale Games\BackToTheFuture101.exe
Falls noch nicht vorhanden, lege einen Registry-Wert (String) mit dem Namen "language" und dem Wert "german" an. Danach ist das Spiel in Deutsch. Funktioniert für EP2 genauso.
Ach ja - der Deutsches-Logo-Nostalgie-Patch funktioniert mit der 2. Episode genauso. Einzige Umstellung:
- Wenn man englisches Windows hat und im Menü die Sprache über die Fahne zu Deutsch wechselt, wird das Logo im Menü nicht geändert. Es geht nur über den Registry-Schlüssel.
- Der Spieltitel wird jedoch geändert.
Vielen Dank! Probiere ich gleich heute Abend mal aus.
ich habe die zweite episode nun fertig gespielt.. und irgendwie habe ich einwenig unbefriedigt... weiss aber nicht genau warum...
... ich habe mir mehr erhofft als ich mal "schon wieder" auf dem ratshausplatz hinter dem doc, edna und eini her zu rennen und zu diskutieren..
natürlich finde ich die story spannend usw.. mein herz schlägt schneller sobald ich das spiel starte.. :-)
Ansonstens lassen Sie uns ueber andere probleme (oder freude) Bescheid wissen
LG
Andre
.
.
.
Find ich gut!
Mist, dann können wie unseren Geheimcode (sprich: die deutsche Sprache) ja gar nicht mehr so sorglos einsetzen. Big Brother is watching and/or reading us!
Aber ob sie sich tatsächlich so sehr über die deutschen Kommentare freuen? Denn ich bin nach wie vor höchst unzufrieden was die Lokalisation angeht... auch auf die Gefahr hin, mich zu wiederholen: VERSCHENKTE CHANCE!!!!
(BouT gefällt mir übrigens ziemlich gut!)
Na klar, die gibt's haufenweise... allen voran natürlich deutsche Produktionen (bei denen der Unterschied "deutsche Version"/"Originalversion" ja gar nicht gemacht wird), wie etwa "The Book of Unwritten Tales", Ankh" oder "Jack Keane". Aber auch ausländische Spiele, vor allem natürlich "Curse of Monkey Island" oder "Grim Fandango", sind großartigst vertont. Abseits des Adventure-Genres stechen bspw. auch die beiden "Mafia"-Teile hervor.
OK, die kenne ich nicht. Glaube dir das aber natürlich.
Aber beim ersten Mafia Game muss ich dir widersprechen.
Teil 2 habe ich auf deutsch nicht gespielt, nur einige Szenen mal auf deutsch angesehen, was aber noch nicht ausreicht, um zu behaupten, dass die Synchro schlecht oder gut ist.
ich finde es zwar klasse das endlich mal was neues aus dem Zidz universum kommt und es auch so genial umgesetzt wurde aber der dritte teil ist mehr als nur eine dreistigkeit.
Schonmal A Clockwork Orange gesehen oder gelesen?
das ist schon fast eine 1:1 umsetzung und sowas nennt man Diebstal geistigen eigentums bzw Copyrhight verletzung und ich hoffe das sich die macher des spieles dessen bewusst sind.
kommen wir zu den detailes, ich mach es in spoilern damit ich niemandem den spaß verderbe:
und das miesete ist wohl das bild am ende wo Doc mit den Augenklammern gefesselt ist.
Genau so wird diese Prozedur vollzogen, der Probant sitzt gefesselt an einem stuhl mit diesen klammern und wird gezwungen sich videos voller gewalt anzusehn und bekommt zeitgleich eine chemikale eingeflösst was ihm schlecht werden lässt so das er gewalt mit unwohlsein gleichsetzt.
ich weiss das es warscheinlich niemanden interessiert was ein einzelner denkt aber meiner meinung nach ist es eine frechheit anderen leuten die idee zu klauen und sie uns als neu zu verkaufen. wenn man von selbst nicht weiter weiss eine Story fortzusetzen dann sollte man lieber aufhören.
aber telltale arbeitet ja nach zeit plan jeden monat eine neue folge egal wie.
ich gehe mal davon aus das ich jetzt sämmtliche regeln dieses forums gebrochen habe aber es musste raus !
Aber ich bin mir sicher, dass du diese Antwort schon erwartet hast und sie mit "war ja klar, in diesem Forum" abtun wirst. Dass du aber einfach überreagierst, ist sicherlich keine Option, oder?
Dann guck dir lieber niemals "Die unglaublich Reise in einem verrückten Flugzeug" an, die mit ungeheurer Dreistigkeit das Grundkonzept bekannter Katastrophenfilme der 70er klaut, oder "Robin Hood - Helden in Strumpfhosen", da dort ja offensichtlich der englische Volksheld als eine Erfindung von Mel Brooks dargestellt wird... es gibt noch viele weitere Beispiele, die dir sicherlich die Tränen in die Augen treiben werden.
Im übrigen ist es schon ziemlich albern, anzunehmen, dass es hier keinen juckt, was ein Einzelner denkt. Dementsprechend antworte ich ja jetzt auf deinen einzelnen Beitrag, da er mich ja eben doch zu eben jener Antwort anregt. Da kannst du mal sehen, wie wichtig mir deine Meinung ist, dass ich mich so ausführlich mit ihr beschäftige!
Sicher!
1:1? Ziemlich haltlos! Vorallem wurde Gehirnwäsche sicher nicht in A Clockwork Orange erfunden.
Wie Laserschwert sagt: das ist eine Homage. Kein Grund aus einer Fliege einen Elefanten zu machen. Deine Aufregung ist wirklich nicht gerechtfertigt.
Der Deutsches Logo-Patch wurde upgedated und auf Episode 3 angepaßt (es gab dort Probleme mit einer Textur).