I think most germans do understand written english - hard part is to understand spoken dialects like they appear in Wallace&Gromit. The voices are great, but sometimes hard to understand.
Please, include english subtitles on every release you ever make! This is only fair for people who have ear problems, too.
Is this planed on initial release? Then preordering would be an option for me - hopefully with the chance to update to multilanguage as long as available.
However, All the four MI always had spanish subtitles (all of 4), spanish voices (CMI and EMI), and even spanish backgrounds (EMI) in scenarios (by example i remember EMI with spanish words in the bait shop at Lucre Island "Isla Lucro" in spanish, screenshot attached, it can be read "free bait" and "termite circus"). All of this was simultaneously with the english release, not after the release in a unknown time
I don't ask that much at this time, but at least spanish subtitles are needed for all MI spanish speaking community
p.d.: i used to rule a spanish MI site in 2000/2001 called "Monkey Island Argentina", hosted at escapemi.com. What a good years...
I repeat, please make, at least, a subtitled spanish version of the game, many many people will thank you (and buy the game)
Hmm yeah, I think not translating it to italian, spanish and french would be a missed oppurtunity of revenue. Italians inserted english into the curriculum in like 2000, so they're kinda worthless. I don't think german, because germans actually speak like semi-decent. And making it in dutch is just a huge waste, dutch people talk better english than us scandies even.
Hmm yeah, I think not translating it to italian, spanish and french would be a missed oppurtunity of revenue. Italians inserted english into the curriculum in like 2000, so they're kinda worthless. I don't think german, because germans actually speak like semi-decent. And making it in dutch is just a huge waste, dutch people talk better english than us scandies even.
Everyone in the world tries to learn English nowadays, but there is a huge difference being fluent / proficient from schooling and being a native speaker in any language. Particularly, in terms of idioms, jokes, and word-play (which MI is full off), even someone who is technically fluent and can speak / understand a language professionally would have trouble with stuff like that. Heck, I'm sure UK English speakers have trouble with some lines since the games are written with American English in mind. So I completely understand the desire for a native translation for the major languages. However, I still think expecting them at launch is somewhat unfair (considering TellTale does not have the budget of LucasArts) and people just need to be a little patient.
I think english subs are vital.
Many people have difficulties understanding spoken english, but are used to read english on internet.
After that, I love the idea of Toothless Gibbon, in the first page of this topic.
Using an XML file for subs would be great, and pretty easy for developers.
You'd be able to provide official translation easily after the first "full english" release, and the community might provide fansubs for many other languages.
Adventure games are family games, I think many people here have discovered MI while they were still kids, and you can't ask all kids to understand english, even written.
Audio translation would be an important thing if you want to touch more customers in many countries.
However I think it can wait until the series is complete for the audio part.
Ps : I'm french, and I'll hesitate until I'm not sure we'll have at least english subs.
Ps : I'm french, and I'll hesitate until I'm not sure we'll have at least english subs.
Given that EVERY FREAKING GAME TELLTALE HAVE MADE UNTIL NOW had English subtitles right off the bat - what's with all that "oooh noes will it have teh subtitles" here lately? :mad:
np: Billy Bragg - O Freedom (Mr. Love & Justice (Solo Version))
Ok, but it is not difficult to subtitling also in Italian!
It would delay planned launch and take longer, but localised versions of the games will have the local subtitles. But you may have to wait longer for them to arrive.
It would delay planned launch and take longer, but localised versions of the games will have the local subtitles. But you may have to wait longer for them to arrive.
any update about this? Still I don't believe that a game with a long tradition and fans worldwide going back to the stone age of videogames (when all games were single-english-language) and being english only with english subtitles (and have to wait until unknown time to have at last a spanish subtitled version)
Telltale: This is not serious, you're doing your job like a "boliche" (argentine word for a company without experience, expertise and a little or none importance trying or pretending be a major one)
if you cant do this well, give back the game to LucasArts, they always had localised versions of MI through the years simultaneously with the game release worldwide
Telltale: This is not serious, you're doing your job like a "boliche" (argentine word for a company without experience, expertise and a little or none importance trying or pretending be a major one)
Gives quite a meaning to the night life in Buenos Aires, that.
any update about this? Still I don't believe that a game with a long tradition and fans worldwide going back to the stone age of videogames (when all games were single-english-language) and being english only with english subtitles (and have to wait until unknown time to have at last a spanish subtitled version)
Telltale: This is not serious, you're doing your job like a "boliche" (argentine word for a company without experience, expertise and a little or none importance trying or pretending be a major one)
if you cant do this well, give back the game to LucasArts, they always had localised versions of MI through the years simultaneously with the game release worldwide
Are you serious? It's perfectly understandable that the initial release will be English only with localizations later on.
And Telltale doesn't have to give anything back to LucasArts, as LucasArts still owns the rights and can make a MI anytime they want. If it wasn't for Telltale we wouldn't be getting a new MI only the remake as LucasArts is using that remake as a testing ground for producing more adventure genre games.
any update about this? Still I don't believe that a game with a long tradition and fans worldwide...
...this well, give back the game to LucasArts, they always had localised versions of MI through the years simultaneously with the game release worldwide
You'd like them to give the game back to LA so they could go on their business in not doing anything for another decade but trying to milk the Star Wars cow? Get a grip and appreciate what this company has done.
Man, so many of these spanish/italian people have no idea how to behave/phrase themselves. Every single thing they say sounds like an insult.
But we're kidding? We are not talking about totally change Tomi, but subtitles
in other languages! Today a person who translated into Italian and Tomi finds
Free! not talking about edit all copies but one or two files, which then no longer
modified! especially since digital delivery as the cost of delivering low and is not
There are ne or DVD boxes of any kind! not to say me that you do not have enough
money we know the cost of localization or that there would be a delay into which we
take one to two days to translate. If you want to win we must also invest, would you like wait to see the sales only in English? or try to increase the hype? us
son hundreds of fans who expect the publication in Italian and other languages and patience, you wait, hoping the utmost propriety of TTG but if there are any reasons not
but other than mentioned at least SINCERA YOU! Sorry of my "google" english
Ma stiamo scherzando? Non stiamo parlando di modificare totalmente TOMI, ma di sottotitolarlo in altre lingue! al giorno d'oggi una persona che traduca in italiano TOMI la trovi pure gratis!!! non parliamo di modificare tutte le copie ma uno-due file che poi non saranno più modificati! tanto più che essendo digital delivery il costo di delivering è bassissimo e non ci son ne supporti DVD nè scatole di nessun tipo! non venitemi a dire che non avete abbastanza soldi li conosciamo i costi di localizzazione o che ci sarebbe un ritardo nell'uscita che ci vorranno uno-due giorni per tradurlo. Se si vuole guadagnare bisogna anche investire, volete aspettare per vedere le vendite nella sola lingua inglese? o cercate di aumentare l'hype? ci son centinaia di fan che aspetteranno l'ucita in italiano e nelle altre lingue e pazienza, si aspetterà sperando nella massima correttezza della TTG ma se ci sono dei motivi non sono quelli menzionati ma altri almeno SIATE SINCERI!
Are you serious? It's perfectly understandable that the initial release will be English only with localizations later on.
And Telltale doesn't have to give anything back to LucasArts, as LucasArts still owns the rights and can make a MI anytime they want. If it wasn't for Telltale we wouldn't be getting a new MI only the remake as LucasArts is using that remake as a testing ground for producing more adventure genre games.
It's not understandable. LucasArts did the localization at the time of english release, but TTG not? We're talking about MI, not about any unknown new adventure with unexpected results
You'd like them to give the game back to LA so they could go on their business in not doing anything for another decade but trying to milk the Star Wars cow? Get a grip and appreciate what this company has done.
Man, so many of these spanish/italian people have no idea how to behave/phrase themselves. Every single thing they say sounds like an insult.
I'll appreciate what this company are doing, but I insist. MI is a major franchise, not a one without history.
I know how to behave. Your words sound to me like xenophobia. I'm only asking for a version of all people who speaks spanish (at least localized subtitles)
It's not understandable. LucasArts did the localization at the time of english release, but TTG not? We're talking about MI, not about any unknown new adventure with unexpected results
LucasArts are a big company with lots of resources to do such things. Telltale are a lot smaller and therefore they have to concentrate on just making the game then try and get stuff like translations done at a later date.
It's not understandable. LucasArts did the localization at the time of english release, but TTG not? We're talking about MI, not about any unknown new adventure with unexpected results
TellTale does not have the resources to do full 5 release-language translations (yes it's not just Spanish, but French and German, etc.) in the initial release. If it wasn't for TellTale we wouldn't be getting a new MI at all, just the remake. So you can complain, insult TellTale by calling them not serious and wait for the translation, or you can say they should never have made a MI in which case we wouldn't be getting a new MI for a long time anyway.
Besides, the actual full release of the game isn't till roughly 5 months from now when all the episodes have been released. So, your complaint of simultaneous LucasArts releases should be directed at that date, not July 7th, as that's the end of the full production schedule not the episodic production schedule which has unique constraints.
I understand the desire/need for localizations but you need to be mindful of the situation (both in terms of the economics of Telltale and of an episodic release production schedule), and I'm sorry the previous poster's comments weren't exactly xenophobic because you've been acting outright rude.
TellTale does not have the resources to do full 5 release-language translations (yes it's not just Spanish, but French and German, etc.) in the initial release. If it wasn't for TellTale we wouldn't be getting a new MI at all, just the remake. So you can complain, insult TellTale by calling them not serious and wait for the translation, or you can say they should never have made a MI in which case we wouldn't be getting a new MI for a long time anyway.
Besides, the actual full release of the game isn't till roughly 5 months from now when all the episodes have been released. So, your complaint of simultaneous LucasArts releases should be directed at that date, not July 7th, as that's the end of the full production schedule not the episodic production schedule which has unique constraints.
I understand the desire/need for localizations but you need to be mindful of the situation (both in terms of the economics of Telltale and of an episodic release production schedule), and I'm sorry the previous poster's comments weren't exactly xenophobic because you've been acting outright rude.
turing: if they promise a 5 month delay (for me is so much time, almost a half year!!) I will wait but don't expect that I (and all spanish community) will be happy.
but... still we didn't get the spanish version of sam and max season 2. It's not a good signal at all, really?
ok, i was rude, sorry. It's the very wish of playing MI with at least spanish subtitles soon...
sorry for my bad english (it's the reason of wanting a spanish version hahaha)
TellTale does not have the resources to do full 5 release-language translations (yes it's not just Spanish, but French and German, etc.) in the initial release. If it wasn't for TellTale we wouldn't be getting a new MI at all, just the remake. So you can complain, insult TellTale by calling them not serious and wait for the translation, or you can say they should never have made a MI in which case we wouldn't be getting a new MI for a long time anyway.
Besides, the actual full release of the game isn't till roughly 5 months from now when all the episodes have been released. So, your complaint of simultaneous LucasArts releases should be directed at that date, not July 7th, as that's the end of the full production schedule not the episodic production schedule which has unique constraints.
I understand the desire/need for localizations but you need to be mindful of the situation (both in terms of the economics of Telltale and of an episodic release production schedule), and I'm sorry the previous poster's comments weren't exactly xenophobic because you've been acting outright rude.
For me, could also announce a few weeks after the game and have it appear in all languages
I'll appreciate what this company are doing, but I insist. MI is a major franchise, not a one without history.
I know how to behave. Your words sound to me like xenophobia. I'm only asking for a version of all people who speaks spanish (at least localized subtitles)
It's not xenophobia, it's just remarks on how clumpsy many spanish/italian posters are that I come across throughout the internet. And since you've already admitted you were rude it seems I was right and you were just throwing around words trying to insult, just proving my point even more. I'm wondering if it's something with the food that makes you mediterrean types so unstable/passionate/emo or what it is, it's kinda strange. Like everything you do comes with you in it. Every word out of your mouth is woven into your self-worth. Or something. I dunno wth it is. But it's weird.
Like, it's pretty basic that if you want anyone to do something- you make them do it with reason, optimism and encouragement. That's logic for me. For you it seems more like threatening, insulting and provoking.
I'm wondering if it's something with the food that makes you mediterrean types so unstable/passionate/emo or what it is, it's kinda strange. Like everything you do comes with you in it. Every word out of your mouth is woven into your self-worth. Or something. I dunno wth it is. But it's weird.
onlyamonkey: don't annoy me
I've already ask for apologies
are you nervous? get a life
don't bother to answer me, i will not reply again
Actually you didn't apologize to me so don't act like it. Are you getting annoyed? Scary!!! Am I nervous? No, I am curious. I wanna know why you mediterrean types have such a swingy mood and I'd hope someone would explain why.
Please knock off the personal attacks, guys. We don't like argumentative posting around here. If you want to continue the personal conversation, take it to Private Messages.
Monkey Island is probably the most loved PC game in history, here in Spain. It's not a exaggeration. It influenced a generation. The Pendulo Studios' guys programmed Runaway only because they love Monkey Island. All the games of the series have been translated to spanish. Most of the people have played them in spanish. In fact, all the games published in Spain without spanish subtitles, sell very little. Tales of Monkey island will sell only 10% of what it could sell here in Spain, if there are not spanish subtitles... In fact, in a few days after release, probably there will be amateur (fan) spanish subtitles on Internet. Does Telltale want that spanish fans play the game with amateur subtitles? Come on, how difficult is to translate a bunch of texts?
Wallace & Gromit is very well translated to spanish, even the graphics of the scenaries. I thought it would be the Telltale's policy for their future games. I see it is not, and it is a disappointment. I can play with english subtitles, but my brother not. He will cry like a kid when he knows that Tales of Monkey Island is not in spanish...
I totally agree specially with Megaace on this points but specially with the last one
I would to know the true reason for Telltale not releasing a multilanguage ToMI version from the beginning
Maybe because they are too busy actually working on the game, and because the game is worked on until the very last day. A finished build is needed before it can be translated. And the game is not finished until the very day of it's release (in the case of episodic games).
Maybe because they are too busy actually working on the game, and because the game is worked on until the very last day. A finished build is needed before it can be translated. And the game is not finished until the very day of it's release (in the case of episodic games).
Good point
but, dialogs too? I think that at this point of development (Example: having the five chapter's name) the dialogs, characters and relatives must to be ready IMHO
I've just read that MI:SE will have spanish subtitles at the beginning and ToMI not? :(:(:(
I'm really sad
JediMudkip
Total Posts: 436
Member Since: 09/08 Date Posted: Jun 22, 2009 03:43 PM
REPLY
As it stands, the remake of Secret of Monkey Island will have English voice but localized subtitles. English, French, Italian, German, Spanish (EFIGS, as we call it)
Lucasarts is a large company consisting of hundreds of employees whereas Telltale has about seventy. Also the game was already completed before the remake was being made so any amount of time and effort that a writing team would normally have had in the schedule could be given to translating it, while the rest was spent on art, programming, and music. At least this is my take on how the production process might've worked to enable this.
The Secret of Monkey Island had already been translated into a number of different languages over the years. I imagine LucasArts has simply incorporated these existing translations into the special edition.
Lucasarts is a large company consisting of hundreds of employees whereas Telltale has about seventy. Also the game was already completed before the remake was being made so any amount of time and effort that a writing team would normally have had in the schedule could be given to translating it, while the rest was spent on art, programming, and music. At least this is my take on how the production process might've worked to enable this.
Ok I understand that and appreciate the work that Telltale are doing with this game (and others)
But taking in account the complexity and quantity of tasks that a major franchise like MI needs, can Telltale take a project like a MI game? Isn't this project bigger than Telltale handling capacity?. Shouldn't Telltalle hire extra personnel to do the extra work?
If not,we're backing to an old rude idea of mine in this thread (sorry again): a small company trying to do a super project without the resources to achieve it (and wanting the revenue of a big company)
Sorry if my ideas are misunderstanded or are hard to assimilate, i'm really squeezing my brain trying to write and understand the correct english words (because of that i want a localized spanish version ) without annoying anybody
Comments
Please, include english subtitles on every release you ever make! This is only fair for people who have ear problems, too.
Is this planed on initial release? Then preordering would be an option for me - hopefully with the chance to update to multilanguage as long as available.
np: Venetian Snares - Kétsarkú Mozgalom (Rossz Csillag Allat Született)
However, All the four MI always had spanish subtitles (all of 4), spanish voices (CMI and EMI), and even spanish backgrounds (EMI) in scenarios (by example i remember EMI with spanish words in the bait shop at Lucre Island "Isla Lucro" in spanish, screenshot attached, it can be read "free bait" and "termite circus"). All of this was simultaneously with the english release, not after the release in a unknown time
I don't ask that much at this time, but at least spanish subtitles are needed for all MI spanish speaking community
p.d.: i used to rule a spanish MI site in 2000/2001 called "Monkey Island Argentina", hosted at escapemi.com. What a good years...
I repeat, please make, at least, a subtitled spanish version of the game, many many people will thank you (and buy the game)
sorry for my bad english
Idiot?
Everyone in the world tries to learn English nowadays, but there is a huge difference being fluent / proficient from schooling and being a native speaker in any language. Particularly, in terms of idioms, jokes, and word-play (which MI is full off), even someone who is technically fluent and can speak / understand a language professionally would have trouble with stuff like that. Heck, I'm sure UK English speakers have trouble with some lines since the games are written with American English in mind. So I completely understand the desire for a native translation for the major languages. However, I still think expecting them at launch is somewhat unfair (considering TellTale does not have the budget of LucasArts) and people just need to be a little patient.
Many people have difficulties understanding spoken english, but are used to read english on internet.
After that, I love the idea of Toothless Gibbon, in the first page of this topic.
Using an XML file for subs would be great, and pretty easy for developers.
You'd be able to provide official translation easily after the first "full english" release, and the community might provide fansubs for many other languages.
Adventure games are family games, I think many people here have discovered MI while they were still kids, and you can't ask all kids to understand english, even written.
Audio translation would be an important thing if you want to touch more customers in many countries.
However I think it can wait until the series is complete for the audio part.
Ps : I'm french, and I'll hesitate until I'm not sure we'll have at least english subs.
np: Billy Bragg - O Freedom (Mr. Love & Justice (Solo Version))
Ok, but it is not difficult to subtitling also in Italian!
i know.
Telltale: This is not serious, you're doing your job like a "boliche" (argentine word for a company without experience, expertise and a little or none importance trying or pretending be a major one)
if you cant do this well, give back the game to LucasArts, they always had localised versions of MI through the years simultaneously with the game release worldwide
Gives quite a meaning to the night life in Buenos Aires, that.
Yes. Discotheques are "boliches" too, but i'm not using this meaning of this word
Telltale: BE SERIOUS!
I do care about the subtitles languages, but they won't stop me from buying ALL MONKEY ISLAND GAMES EVER RELEASED
Are you serious? It's perfectly understandable that the initial release will be English only with localizations later on.
And Telltale doesn't have to give anything back to LucasArts, as LucasArts still owns the rights and can make a MI anytime they want. If it wasn't for Telltale we wouldn't be getting a new MI only the remake as LucasArts is using that remake as a testing ground for producing more adventure genre games.
You'd like them to give the game back to LA so they could go on their business in not doing anything for another decade but trying to milk the Star Wars cow? Get a grip and appreciate what this company has done.
Man, so many of these spanish/italian people have no idea how to behave/phrase themselves. Every single thing they say sounds like an insult.
in other languages! Today a person who translated into Italian and Tomi finds
Free! not talking about edit all copies but one or two files, which then no longer
modified! especially since digital delivery as the cost of delivering low and is not
There are ne or DVD boxes of any kind! not to say me that you do not have enough
money we know the cost of localization or that there would be a delay into which we
take one to two days to translate. If you want to win we must also invest, would you like wait to see the sales only in English? or try to increase the hype? us
son hundreds of fans who expect the publication in Italian and other languages and patience, you wait, hoping the utmost propriety of TTG but if there are any reasons not
but other than mentioned at least SINCERA YOU! Sorry of my "google" english
Ma stiamo scherzando? Non stiamo parlando di modificare totalmente TOMI, ma di sottotitolarlo in altre lingue! al giorno d'oggi una persona che traduca in italiano TOMI la trovi pure gratis!!! non parliamo di modificare tutte le copie ma uno-due file che poi non saranno più modificati! tanto più che essendo digital delivery il costo di delivering è bassissimo e non ci son ne supporti DVD nè scatole di nessun tipo! non venitemi a dire che non avete abbastanza soldi li conosciamo i costi di localizzazione o che ci sarebbe un ritardo nell'uscita che ci vorranno uno-due giorni per tradurlo. Se si vuole guadagnare bisogna anche investire, volete aspettare per vedere le vendite nella sola lingua inglese? o cercate di aumentare l'hype? ci son centinaia di fan che aspetteranno l'ucita in italiano e nelle altre lingue e pazienza, si aspetterà sperando nella massima correttezza della TTG ma se ci sono dei motivi non sono quelli menzionati ma altri almeno SIATE SINCERI!
It's not understandable. LucasArts did the localization at the time of english release, but TTG not? We're talking about MI, not about any unknown new adventure with unexpected results
I'll appreciate what this company are doing, but I insist. MI is a major franchise, not a one without history.
I know how to behave. Your words sound to me like xenophobia. I'm only asking for a version of all people who speaks spanish (at least localized subtitles)
LucasArts are a big company with lots of resources to do such things. Telltale are a lot smaller and therefore they have to concentrate on just making the game then try and get stuff like translations done at a later date.
TellTale does not have the resources to do full 5 release-language translations (yes it's not just Spanish, but French and German, etc.) in the initial release. If it wasn't for TellTale we wouldn't be getting a new MI at all, just the remake. So you can complain, insult TellTale by calling them not serious and wait for the translation, or you can say they should never have made a MI in which case we wouldn't be getting a new MI for a long time anyway.
Besides, the actual full release of the game isn't till roughly 5 months from now when all the episodes have been released. So, your complaint of simultaneous LucasArts releases should be directed at that date, not July 7th, as that's the end of the full production schedule not the episodic production schedule which has unique constraints.
I understand the desire/need for localizations but you need to be mindful of the situation (both in terms of the economics of Telltale and of an episodic release production schedule), and I'm sorry the previous poster's comments weren't exactly xenophobic because you've been acting outright rude.
turing: if they promise a 5 month delay (for me is so much time, almost a half year!!) I will wait but don't expect that I (and all spanish community) will be happy.
but... still we didn't get the spanish version of sam and max season 2. It's not a good signal at all, really?
ok, i was rude, sorry. It's the very wish of playing MI with at least spanish subtitles soon...
sorry for my bad english (it's the reason of wanting a spanish version hahaha)
For me, could also announce a few weeks after the game and have it appear in all languages
It's not xenophobia, it's just remarks on how clumpsy many spanish/italian posters are that I come across throughout the internet. And since you've already admitted you were rude it seems I was right and you were just throwing around words trying to insult, just proving my point even more. I'm wondering if it's something with the food that makes you mediterrean types so unstable/passionate/emo or what it is, it's kinda strange. Like everything you do comes with you in it. Every word out of your mouth is woven into your self-worth. Or something. I dunno wth it is. But it's weird.
I've already ask for apologies
are you nervous? get a life
don't bother to answer me, i will not reply again
Can you be a little more generalizing, please?
I love being typified.
:rolleyes:
Actually you didn't apologize to me so don't act like it. Are you getting annoyed? Scary!!! Am I nervous? No, I am curious. I wanna know why you mediterrean types have such a swingy mood and I'd hope someone would explain why.
I wrote "most of spanish/italian posters" with stereotyping in remarks in mind. So, yes, I could definetly be more generalizing.
Thanks.
Wallace & Gromit is very well translated to spanish, even the graphics of the scenaries. I thought it would be the Telltale's policy for their future games. I see it is not, and it is a disappointment. I can play with english subtitles, but my brother not. He will cry like a kid when he knows that Tales of Monkey Island is not in spanish...
I totally agree specially with Megaace on this points but specially with the last one
I would to know the true reason for Telltale not releasing a multilanguage ToMI version from the beginning
Maybe because they are too busy actually working on the game, and because the game is worked on until the very last day. A finished build is needed before it can be translated. And the game is not finished until the very day of it's release (in the case of episodic games).
Good point
but, dialogs too? I think that at this point of development (Example: having the five chapter's name) the dialogs, characters and relatives must to be ready IMHO
I'm really sad
http://forums.lucasarts.com/thread.jspa?threadID=138444&start=30
Lucasarts is a large company consisting of hundreds of employees whereas Telltale has about seventy. Also the game was already completed before the remake was being made so any amount of time and effort that a writing team would normally have had in the schedule could be given to translating it, while the rest was spent on art, programming, and music. At least this is my take on how the production process might've worked to enable this.
Ok I understand that and appreciate the work that Telltale are doing with this game (and others)
But taking in account the complexity and quantity of tasks that a major franchise like MI needs, can Telltale take a project like a MI game? Isn't this project bigger than Telltale handling capacity?. Shouldn't Telltalle hire extra personnel to do the extra work?
If not,we're backing to an old rude idea of mine in this thread (sorry again): a small company trying to do a super project without the resources to achieve it (and wanting the revenue of a big company)
Sorry if my ideas are misunderstanded or are hard to assimilate, i'm really squeezing my brain trying to write and understand the correct english words (because of that i want a localized spanish version ) without annoying anybody